С тобой translate Turkish
74,296 parallel translation
Мы с Розали пойдём с тобой.
Rosalee ve ben seninle gideceğim.
Хотел бы я поехать с тобой.
Keşke seninle gelebilseydim.
Мне придется там показаться, с тобой или без.
Kısa bir süre boy göstermeliyim, refakatçim olsun ya da olmasın.
Да пребудет с тобой Господь.
Tanrının zarafeti seninle olsun.
Не стоит, мастер Джеффри, дружбы с тобой было достаточно.
Hayır, Efendi Geoffrey, arkadaşlığın bana yetti de arttı bile.
Что с тобой происходит.
- Yaşadıklarının peşini bırakmadığını.
Она будет рада жить и в шалаше, лишь бы рядом с тобой!
Hayır, bence sen yanında olduğun sürece bir domuz ahırı bile ona yetecektir.
Я должен с тобой поговорить.
Konuşmamız gereken bir şey var.
С тобой.
Seninle beraber.
Я думал, что она с тобой в баре.
Barda seni gördüm demiştim zaten.
Я не собираюсь спорить с тобой о том, кому управлять фирмой.
Şirketi kimin yöneteceği konusunda... -... seninle sidik yarışına girmeyeceğim.
Позовёшь меня. Я с тобой разберусь.
Formu doldurup getirirsin, seninle ilgileneceğim.
Не только это, ты можешь уговорить 10 лучших помощников из конюшни Роберта Зейна уйти с тобой.
Sadece bu değil, Robert Zane'nin ahırından en iyi 10 çalışanı kendinle birlikte getirebilirsin.
– Роберт... я не хочу с тобой ругаться.
- Robert... Seninle savaşa girmek istemiyorum.
Я как раз хотел поговорить с тобой.
Ben de seninle konuşmaya geliyordum.
Луис, у тебя, конечно, есть недостатки, но он не имел права так с тобой говорить.
Louis, kusurların olabilir ama seninle böyle konuşmaya hakkı yok.
Я хотел поговорить с тобой.
Seninle konuşmam gerek.
Я бы с огромным удовольствием поужинала с тобой, но сегодня не могу.
Seninle yemeğe çıkmayı hiçbir şeye değişmem, ama bu akşam olmaz.
Я бы жила с тобой в шалаше, главное, чтобы ты был счастлив.
Seni mutlu edeceğini bilsem seninle ayakkabı kutusunda bile yaşardım.
"Лили, о чём ты, чёрт возьми, говоришь? Мы с тобой вместе сделали то, что каждый из нас не сделал бы поодиночке."
"Lily, ne diyorsun sen ikimizin de tek başına yapamayacağı bir şey elde ettik."
Ты должен знать, что, хочешь ты меня видеть или нет, твоя мать всегда тебя любит и готова быть с тобой рядом.
Beni hayatında isteyip istemediğini bilmiyorum ama her zaman seni seven ve yanında olacak bir annen var.
Эта женщина потеряла право называться моей матерью, когда втайне от отца стала спать с тобой.
O kadın babamdan habersiz seninle birlikte olarak annem olma sıfatını kaybetti.
Я пришел сказать, что никогда не видел твою мать такой счастливой, как перед встречей с тобой.
Buraya sana, annenin seninle yemeğe çıkacağı için yaşadığı heyecanı, daha önce hiç görmediğimi söylemek için geldim.
Луис, можно с тобой поговорить?
Louis, konuşabilir miyiz?
А мы с тобой должны решить всё до собеседования.
O zamana kadar seninle ben bu işi çözmeliyiz.
Харви, прошу, мне нужно поговорить с тобой по-мужски.
Harvey, lütfen, seninle erkek erkeğe konuşmam lazım.
Донна, я могу поговорить с тобой секунду?
Donna, biraz konuşabilir miyiz?
Важно то, что видит эта женщина, а она, похоже, видит что-то, или бы не была с тобой.
Önemli olan kadının ne gördüğü ve o belli ki bir şeyler görüyor aksi takdirde seninle olmazdı.
И сейчас мне кажется, что я всё порчу, поэтому.... если ты не хочешь, чтоб я заходил с тобой, я не пойду.
Sanki bu anı mahvediyormuş gibi hissediyorum, o yüzden seninle gelmemi istemiyorsan gelmem.
Харви, можно с тобой поговорить?
Harvey, konuşabilir miyiz?
Что он с тобой делает?
Sana ne yapıyor?
Что ж, похоже у нас с тобой много общего.
Anlaşılan seninle çok ortak noktamız var.
Сказал, что мне стоит поговорить с тобой.
Seninle konuşmam gerektiğini söyledi.
В смысле, мы же с тобой лучшие сучки, так?
Biz en iyi cadılarız, değil mi?
Тогда у нас проблема, потому что я пошёл на сделку не с Майком Россом, а с тобой.
O halde bir sorunumuz var çünkü ben onunla değil seninle anlaşma yaptım.
Может, я зашёл сюда, чтобы пообщаться с тобой.
O halde belki de buraya seninle zaman geçirmek umuduyla gelmişimdir.
Если честно, мне нравится снова работать с тобой.
Açıkçası tekrar birlikte çalışabildiğimiz için mutluyum.
Просто у меня был трудный день, и я хотел поговорить с тобой об этом.
Seninle dertleşmek istiyordum.
Что ж мне с тобой делать?
Seninle ne yapacağız?
Что с тобой?
Senin derdin ne?
Что с тобой произошло, Гитлер?
Sana ne oldu Hitler?
Я с тобой говорю.
Sana diyorum.
Может Элли посмотрит телек с Дэнисом, - пока мы с тобой поговорим?
Belki Allie, Denis'le birlikte televizyon izler biz de biraz konuşuruz olur mu?
Я пришёл, чтобы дать тебе знать : что бы ты ни решил, я с тобой, падре.
Buraya geldim çünkü ne yapmaya karar verirsen ver, yanında olduğumu bilmeni istedim peder.
Значит, я сегодня с тобой?
- Bugün seninleyim yani?
Мне надо поговорить с тобой.
- Seninle konuşmak zorundayım
- особенно, с тобой.
- Özellikle sen.
Что с тобой случилось внутри того кокона, Виджей?
Kozanın içindeyken sana ne oldu Vijay?
Мы с тобой видели, как Читаури убили маму.
Chitauri annemizi öldürdüğünde ikimizde oradaydık.
Я твой брат... тот же, который был рядом с тобой, когда мы были детьми.
Ben senin kardeşinim. Çocukken peşinden ayrılmayan kişiyim.
Я хочу обсудить с тобой дело Софии.
Sofia Price dosyasıyla ilgili konuşmak istedim.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148