Святой отец translate Portuguese
972 parallel translation
Добрый день, святой отец.
Bom dia, reverendo.
Проходите, святой отец.
Entre, reverendo, ele está esperando.
- Ваша Библия, святой отец.
- A sua Bíblia, padre. Não a perca.
- Вы тоже его ищете, святой отец?
- Também anda à procura dele, padre?
- Добрый вечер, святой отец.
- Boa noite, padre. - Boa noite.
Святой отец говорит, что дьявол.
O padre diria que é o diabo.
Простите, святой отец, но генерал велел исполнить приговор.
Desculpe padre, mas a sentença vai ser cumprida. Já falei com o general.
Святой отец, могу я подняться? Да, конечно.
- Padre, posso subir com um amigo?
Не беспокойтесь, святой отец, сейчас я сыграю джаз.
Não se preocupe, irá ouvir jazz.
Святой отец, нет.
Sacerdote, não!
Святой отец, облегчи мою участь.
Pai, alivia a minha miséria.
- Нет, святой отец, не знаем...
Quem não tem fé? - Não, todos têm fé.
Спасибо, святой отец.
Obrigado Padre.
А бензин вам не нужен, святой отец?
Precisa de gasolina, padre?
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Bom peregrino, sois injusto com a vossa mão, pois ela mostra uma devoção delicada.
Свободны ль вы теперь, святой отец, Иль лучше мне прийти перед вечерней?
Vindes confessar-vos a este padre?
В любом случае, Святой Отец, вы никогда не убедите меня, что _ плоть _ Христа... может содержаться в ломте хлеба.
Em todo o caso, Sr. Padre, nunca me fará acreditar que o corpo de Cristo possa estar fechado neste pedaço de pão.
Святой отец, я хотел бы спросить у вас...
- Senhor padre, permite que lhe pergunte? - Sim. Em que se converte Cristo dentro do nosso estômago?
Ну что, Святой отец, опять вышли прогуляться?
Então, senhor padre, veio dar mais uma voltinha?
- Ну что вы. До встречи, святой отец.
- Obrigado pelo vinho e pelo presunto.
Это, святой отец, и правда очень красиво.
É realmente uma história maravilhosa.
Послушайте, здесь святой отец.
- Nem pense. Deixe-me em paz!
Нет, святой отец, говорите оттуда.
Não lhe tomo muito tempo.
считали, что даже для замужней пары... плотское познание - грех, хоть и простительный. Я девственница, святой отец.
defenderam que, mesmo para um casal legítimo, a união dos corpos é um pecado venial.
Святой отец?
Sr. Prior...
За мной не числится ни одного дисциплинарного проступка, верно, святой отец?
Nunca infringi qualquer regulamento da casa, pois não?
Святой Отец можно задать вам вопрос в более личной обстановке?
Sr. Prior posso fazer-lhe uma pergunta em particular?
Дело вовсе не в этом, Святой Отец.
Não se trata de nada disso, Sr. Prior.
Я хотел поговорить о новой вещи, которая у всех на устах, святой отец.
É sobre essa coisa nova de que todos falam.
Может, запишите меня на него, Святой Отец?
E se eu me sujeitasse a esse novo tratamento?
Я не знаю, как оно правильно называется, Святой Отец.
Não sei como lhe chamam.
Но им пользуются, так ведь, Святой Отец?
Mas está a ser usado, não está?
Мне на это плевать, Святой Отец.
Não me importo de me arriscar.
Я не понимаю все эти "что, зачем и почему", святой отец.
Não percebo nada desses porquês e para quês.
Это всё тонкости, святой отец.
Isso são subtilezas, padre.
Святой отец, идите скорей!
Vá, padre.
- Это вы, святой отец?
- É você, padre?
За что, святой отец?
Por que haveriam de o prender?
Бог Отец, Сын и Святой Дух, со всеми своими ангелами, защити нас от дьявольских козней, предохрани нас от греха, позора и зла.
Deus Pai, Filho e Espírito Santo, com seus anjos... proteja-nos hoje das armadilhas do demónio... salve-nos do pecado, da vergonha e do mal.
Прошу, святой отец!
Faça favor, reverendo.
Вот доказательство! Святой отец, ты куда?
- Bom a breca, heim?
А сейчас я скажу Сереже, что его отец - святой.
Mas vamos tentar, Vou ser sua governanta.
Святой отец, молитвы воссылать.
Sim, peregrino, lábios que devem usar para orar.
Святой отец?
Padre.
Святой отец, я покоряюсь...
Peço-lhe perdão, padre.
Отец, Сын и Святой Дух.
Há um só Deus em três pessoas.
Сын и Святой Дух существовали всегда... так же, как и Отец.
O Filho e o Espírito Santo existem desde toda a eternidade... assim como o Pai.
Отец, Сын и Святой Дух... это только имена, которые мы Ему даем!
Um Deus único não pode ser dividido em três! O Pai, o Filho e o Espírito Santo... não passam de nomes que Lhe damos!
Сын и Святой Дух совечностны с Отцом, путем неотъемлемого и важнейшего деяния Отца! Отец - это единственный Господь!
O Filho e o Espírito Santo são co-eternos ao Pai... por uma operação imanente e necessária do Pai!
Вера приходит к нам не через логику, святой отец... но через сердце.
Eu que A tinha insultado, que tinha A tinha depreciado.
Да, святой отец.
Está a seguir-me?
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38
отец хочет 28
отец крилли 19
святой дух 32
святой 111
святое дерьмо 73
святой георгий 26
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38
отец хочет 28
отец крилли 19
святой дух 32
святой 111
святое дерьмо 73
святой георгий 26