English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Серьёзное

Серьёзное translate Portuguese

1,367 parallel translation
Инфекция была независимой, и это не серьёзное заболевание.
A candidíase não teve consequências e, além disso, não é grave.
Залание серьёзное.
Se estou a ser retirado disso...
Милая, это... Это... Это что-то очень серьёзное, понимаешь?
Querida, isso... é... isso... é uma coisa séria, sabes?
Тут требуется серьёзное планирование, обсуждение...
É preciso planear, chegar a um acordo.
Вот так самое серьёзное столкновение в моей жизни произошло с плюшевым мишкой.
E assim é como a confrontação, mais significante, da minha vida... aconteceu com um urso de peluche.
'Дорогая Стейси, если ты читаешь это, значит ты выходишь замуж,'а если нет, значит Брин оставил письмо на видном месте, тогда скажи ему, что'он пустое место и ему нельзя никогда доверять что-то серьёзное'.
" Querida Stacey, se estás a ler isto, deve ser o dia do teu casamento, mas se não é e o Bryn a deixou perdida por aí, então diz-lhe que ele é um desperdício de pessoa e que não se pode confiar nele para fazer nada em ternos.
нет, это теперь госпожа Роджерстон, согласно вашим снимкам у вас серьёзное внутреннее кровотечение.
Agora é. Sra. Rogerson, de acordo com sua T.C. tem uma grave hemorragia interna, provavelmente causada pelos anti-inflamatórios.
Похищение. Это серьёзное обвинение.
Essa é uma acusação grave.
Что-то серьёзное происходит и американский народ должен знать что!
Voando! Se recupera, porém ele sofreu uma lesão cerebral.
У меня для тебя... серьёзное известие.
Eu tenho... Uma notícia importante a dar-te...
Серьёзное заявление для человека со всего одной медалью Филдса.
É uma tarefa difícil para alguém com apenas uma Medalha Fields.
- Ты шутишь? Из-за "ссадины на коленке" так не плачут, здесь что-то серьезное.
Não parece um choro qualquer, parece coisa séria.
Но я должна теперь принять серьезное решение, точно так же как и ты.
Mas enfrento muitas decisões. Nas quais tenho que decidir a minha vida. - Se é que me entendes.
Да, дело серьезное.
- Bom, nós podemos fazer isso.
Серьёзное предупреждение!
É um alerta.
Это серьезное нарушение традиции.
O que é uma quebra da tradição.
Это серьезное вторжение в частную жизнь.
É uma violação de privacidade, sabe disso.
Ѕрак - серьезное об € зательство.
O casamento é um negócio sério.
¬ ы думаете, если ¬ ы достаточно мен € потр € сете, произойдет что-то серьезное, но € увер € ю ¬ ас, € крайне ограничена.
Pensa que se me elogiar o suficiente fará com que um tema sério apareça, mas lhe garanto que sou profundamente superficial.
Насколько серьезное вооружение ты видел?
Que espécie de armamento pesado é que há lá?
Очень серьезное.
Material realmente pesado.
Это серьёзное обвинение.
É uma acusação muito grave.
Но у тебя серьезное ранение. Я не думаю, что ты выдержишь.
Mas foste muito ferido, acho que não vais aguentar.
Это дало бы кое кому серьезное основание похитить служащего кегельбана.
Isso dava a alguém uma boa razão para raptar um empregado de bowling
Почему у меня серьезное ощущение, что ты избегаешь любого обсуждения того похищения?
Porque é que tenho o pressentimento de que estás mesmo a evitar... qualquer conversa sobre o rapto?
Это было серьезное падение, мисс Лэнг.
O Mack chamou o Dr. Langston.
Не волнуся. Если это действительно что-то серьезное, Я поменяю график работы в ресторане.
Não te preocupes, se isto for grave, eu troco de turnos no restaurante.
Мы хотим отметить это достижение, тем более оно очень серьезное для девочки с таким происхождением, как у тебя.
Queremos comemorar esta conquista maravilhosa para uma rapariga com o teu passado.
- Было так тяжело делать серьезное лицо. - Но для жирного кретина ты отлично справился.
- Foi tão difícil ficar sério.
У тебя серьезное заражение, Бен
Tens uma infecção muito grave, Ben.
Это же твое первое серьезное собеседование.
O que foi? É a tua primeira grande entrevista!
Что-нибудь серьезное?
Alguma coisa de sério?
Просто это было похоже на что-то более серьезное.
É que parecia que havia algo mais.
С чем бы там ни столкнулся Лекс, это было что-то серьезное.
E a pessoa com quem o Lex estava a lidar não está para brincadeiras.
И это было серьезное чувство для черного в 50-е.
E era uma grande sensação para um homem de cor nos anos 50.
Если тебя переводят на север, значит ты натворил что-то серьезное.
Se és transferido para o Norte, é porque fizeste algo grave.
У меня серьезное дело, в котором нужно разобраться.
Tenho negócios sérios a tratar.
Самое серьезное, с чем сталкивалась школа Мидоубэнк.
É a coisa mais grave que Meadowbank já enfrentou.
Там вроде серьезное дело или еще-что. Нет, нет никакого суда.
- Deve ser um julgamento importante.
С Джанан что-то серьезное, Али.
Ali, Canan não melhorou.
Это - очень серьезное обвинение, доктор.
Isso é uma acusação muito séria, doutor.
нам надо обсудить кое-что серьезное.
Tenho assuntos sérios a tratar.
Отморожение не очень серьезное, но мне нужно привести твою артерию в порядок.
A queimadura pelo frio não é grave, mas tenho de tratar dessa artéria já.
Это серьезное устройство..
Isto é um aparelho valioso...
- Нет, что-то более серьезное.
- Não, pior. Mais prejudicial.
В КелАбре явно затевается что-то серьёзное.
Seja o que for que planearam em Kelabra, é grande.
- У нас кое-что наклевывается. Весьма серьезное.
- Temos pistas, grandes pistas.
Это серьезное обвинение, Роберт.
É uma acusação grave, Robert.
Как скажешь. Кроме того, это серьезное дело.
- Além disso, é uma grande história.
Но если защитники окажут более серьезное сопротивление, из-за того какая-то большая шишка...
E se a defesa deles for algum empecilho por um erro...
Наверное что-то серьезное.
Deve ser sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]