English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скучала

Скучала translate Portuguese

1,111 parallel translation
Я скучала по тебе этим утром.
Tive saudades de ti hoje de manhã.
О, я так по тебе скучала.
Oh, que saudades de você!
Скучала по мне?
Tiveste saudades minhas?
- Скучала? - Ты знаешь.
- Sentiste a minha falta?
Я скучала по этому.
Tinha saudades disso.
Я тоже скучала по тебе и по всем.
- Sinto a sua falta, e de toda a gente.
Я определенно, определенно скучала по тебе. Рад слышать.
- Fico feliz e aliviado com isso.
- Я по тебе скучала.
- Senti a tua falta.
Я скучала по тебе, Лекс.
Senti a tua falta, Lex.
Майкл, я тоже скучала.
Michael, também sinto a tua falta.
Чтобы я не скучала там в одиночестве зимой, впрочем как весной, и летом, и осенью.
E ainda por cima é em todas as mudanças de estação. - Não digas isso, Lily.
Я скучала по тебе, Фрэнк.
Senti sua falta, Frank.
- Никогда в жизни так не скучала.
- Nunca estive tão chateada assim. - Queres uma bebida?
Ну, да, я сейчас сказала Майлзу, что никогда в жизни так отчаянно не скучала
Estava a dizer ao Miles que nunca me aborreci tanto na minha vida. - O Miles está aqui?
Господи, как я по тебе скучала.
Que saudades que eu tinha tuas!
Потому что я скучала по тебе. Ты настоящий деспот.
Porque gosto de ti.
О, я тоже по тебе скучала, малышка.
Também senti a tua falta, querido.
Пока Люсиль скучала по младшему сыну, - Майкл наконец-то наслаждался его компанией.
Enquanto a Lucille sentia falta do filho mais novo, o Michael desfrutava por fim da sua companhia.
- Я тоже скучала.
- E eu tuas.
Я так скучала.
Tive tantas saudades tuas!
Карен скучала.
- Tu sim.
Не обижайтесь, пожалуйста, если я скажу, что я по вам не скучала.
Não se ofenda, mas não posso dizer o mesmo.
- Я так по вам скучала.
- Eu senti muito a vossa falta.
Ты по мне скучала?
- Faz seis meses neste dia?
Она так по нему скучала, что минуту не могла быть без него.
Tinha tantas saudades que não podia estar sem ele mais um minuto.
- Я скучала по тебе, "Питер. Питер Кольт"
- Senti a tua falta, Peter Peter Colt?
Я по тебе скучала.
Tive tantas saudades tuas!
И я по тебе очень скучала.
e eu sinto saudades também.
Скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
Ты скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
Как я скучала по хлебу.
Céus, queria mesmo pão.
Боже, я так по вам скучала.
Meu Deus, senti tanto a tua falta!
Я по вам скучала!
Senti a vossa falta.
Жутко скучала по всем вам...
Tive tantas saudades vossas.
"Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"?
Como se vai do "és um porco, mas gosto do teu gato" para "tive saudades tuas"?
Ну, я скучала по вам обоим.
- Senti saudades vossas.
- Я скучала.
- Tive saudades.
- Я так скучала по тебе!
- Tive tantas saudades de ti!
– Сэм, ты скучала по мне?
- Tens sentido muito a minha falta?
Кейли сильно по тебе скучала.
A Kaylee tem muitas saudades tuas.
- Я так скучала. Тoлькo тепеpь пoнимаю, как сильнo.
Só agora percebi até que ponto.
Я тoже скучала.
- Também tive saudades suas.
И я по тебе скучала.
Também senti a tua falta.
Я так скучала.
Tive tantas saudades...
Ты скучала по папе?
Sentis-te falta do papá?
Ты ведь втайне скучала по рекламе, правда?
No fundo, sentes a falta das jogadas da publicidade.
Значит по мне даже не скучала.
Não foi tempo suficiente para sentires a minha falta, portanto.
Боже, как я скучала!
Céus, senti a tua falta.
Скучала?
Sentiste a minha falta?
я скучала по тебе, детка.
Tive saudades de ti, querida. "
Я скучала по тебе.
Senti saudades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]