English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скучаешь по ней

Скучаешь по ней translate Portuguese

199 parallel translation
Ты скучаешь по ней?
- Sente falta dela?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Que tens saudades dela. Que mal podes esperar para vê-la.
- Скучаешь по ней?
- Sentes a falta dela, não?
Ты действительно скучаешь по ней?
Sente realmente a falta dela, não é?
- Ты скучаешь по ней?
- Sentes falta dela? - Nem um pouco.
Ты скучаешь по ней?
Sentes a falta?
Скучаешь по ней?
Tens saudades dela?
Ты скучаешь по ней?
- Sentes a falta dela?
Ты не скучаешь по ней, Марта?
Não tens saudades, Martha?
Ты скучаешь по ней?
Sente a falta dela?
Скучаешь по ней? Да.
- Aposto que sentes saudades dela.
Ты скучаешь по ней.
Sente falta dela?
Подумай о том, как ты скучаешь по ней.
Pensa quanta falta vais sentir dela.
Я знаю ты скучаешь по ней, чувак, Но всё, что у тебя есть - это список случайных имён.
Eu sei que sentes falta dela, meu, mas tudo o que tens, é uma lista com nomes.
И по маме не скучаешь?
Não sente falta de sua mãe?
- Tы по мне не скучаешь?
Nunca tens saudades nossas?
- Ты скучаешь по ней?
- Tu tens?
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Não sentes saudades, Odo?
Неужели тьi иногда по ним не скучаешь? По тем вечерам, когда твоя мать бьiла на работе?
Não as desejaste de vez em quando as noites em que a tua mãe estava fora, a trabalhar?
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
O que quero dizer é que sentes falta da companhia dela sentes falta de conversar e de partilhar ideias sobre comando e dever...
Ты по ней скучаешь.
Sentes a falta dela.
По дому еще не скучаешь?
Ainda não sentes saudades de casa?
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп.
Tem saudades da sua mulher, mas não está cego.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь?
Peter, porque não admites que sentes falta do Brian?
Ты ни капельки не скучаешь по телевизору?
Não tens saudades da TV só um bocado?
Я скажу ей, что ты по ней скучаешь.
Eu digo-lhe que tens saudades dela.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Então não me dizes o teu nome. Diz-me, do que sentes mais saudades da Inglaterra?
Неужели ты не скучаешь по Роли?
Não sentes falta da Rawley?
Ты просто по ней скучаешь.
Perdes-te-a por pouco.
Ты тоже по ней скучаешь?
Sentes a falta dela, não é?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Não sentes a minha falta, querido?
Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится.
Sei que tens saudades de ser herói e que o teu trabalho é frustrante.
Райли, не скучаешь по будке без окон, в которой тебя нашли?
Riley, não tens saudades do cubículo sem janelas em que te encontrámos?
По-моему, ты по ней не сильно скучаешь.
Não sentes saudades.
Ты по ней скучаешь.
Com estranhas.
Не скучаешь по нашей жизни в Ля Боле?
Você sente falta de La Baule?
- И ты по ним не скучаешь?
- Não sente a falta deles?
Уверен, ты скучаешь и по ней, и по своему вигваму.
Aposto que tens saudades dela, e da vossa pequena tenda.
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
Queres dizer-me, que não sentes saudades daquilo?
- А по работе никогда не скучаешь?
E não sentes falta do trabalho?
Это звучит не очень... Это звучит так, как будто ты по нему скучаешь.
Parece que tens saudades dele.
Не в нем. Ты скучаешь не по нему.
Não é ele de quem sentes falta.
Знаю, что ты по ней скучаешь. Люблю. Сэм.
SEI QUE SENTES FALTA DELA.
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
Não sentes falta da donzela em perigo, pois não?
Позволь спросить, ты по дому не скучаешь?
Mas deixa-me fazer-te um pergunta : Não tens saudades de casa?
Ну просто из любопытства? Не скучаешь по нему?
Não sente falta dele nem um bocadinho?
По дому не скучаешь?
Nunca tiveste saudades de casa.
А ты не скучаешь по Австрии?
Não estão com saudades da Áustria?
Ты по ней скучаешь?
Sentes falta dele?
Неужели ты не скучаешь по отцу?
Não sentes falta disso?
А когда видишь ребят с мячом, не скучаешь по весенним тренировкам?
Quando vê rapazes a lançar uma bola, isso não lhes faz sentir saudades dos treinos da Primavera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]