Смертей translate Portuguese
452 parallel translation
С вас уже хватило смертей, вшей и искалеченных мужчин?
Ou já está farta de mortes, piolhos e homens às postas?
Хватит с меня смертей, вони и боли.
Estou farta de cheirar morte, podridão e... morte.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, - убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
Repete agora, profere a palavra, esta mão, que por teu amor matou o teu amor, matará, por teu amor, um amor bem mais leal. Cúmplice te tornarás em ambas essas mortes.
Как мерзок вид уродливых смертей!
O terrível ruído das ondas nos ouvidos, As visões da crua morte nos meus olhos!
Элсвот, Вичита, Джодж Сити. Может, сжалишься хотя бы над своей женщиной. Хватит уже смертей.
Ellsworth, Wichita e Dodge City... só te deram uma vida miserável, uma mulher que te abandonou e a amizade de um assassino?
А то слишком много смертей.
Seja como for, houve muitos mortos.
На моейсовести пять смертей.
Já matei homens demais.
Ты непереживаешь из-за этих смертей.
Não acho que te importem tanto esses cinco homens.
Странно чувствовать себя живым, когда позади столько смертей.
É engraçado que estejamos vivos depois de todos estes mortos.
Смерть, больше смертей. Вскоре этого будет достаточно даже для самого претора.
Em breve, até o bastante para o gosto do Pretor.
Нет, из-за всех этих смертей и ранений я успел только пробежать записи.
Com estes mortos e feridos, só tive oportunidade de fazer o scan.
И помните, 50 человек погибло. Я не хочу больше смертей.
Lembrem-se, não quero mais mortes.
Бедный Д'Амато. Такая ужасная смерть. Нет хороших смертей, Сулу.
Sr. Spock, decerto que não tenciona, espero eu, criar uma disputa entre a Federação e Gideon.
♪ Наряд смертей мелькает ♪
E eu posso ver o disfarce da morte
Смертей у меня было порядочно.
Vi muita morte.
Мне нужно ознакомиться с реестром смертей.
- Bom dia. - Gostaria de ver a sua lista de falecimentos, por favor.
Не так давно она запрашивала отчет о новых рождениях, хотя смертей у нас нет.
Há pouco tempo pediu novos nascimentos, embora näo tenhamos morte.
- Ее убил Дэмиен. 5 смертей. 5 необъяснимых, страшных несчастных случаев.
Foi morta por Damien. 5 mortes, Richard, 5 acidentes horríveis por explicar.
Индуизм – единственная из великих мировых религий, приверженная идее о том, что сам Космос переживает огромное, даже бесконечное число смертей и перерождений.
O Hinduísmo é a única das grandes religiões mundiais, dedicada à ideia de que o próprio cosmos, sofre um imenso, até mesmo infinito, número de mortes e renascimentos.
Согласно другой теории – модели пульсирующей Вселенной – Космос не имеет ни начала, ни конца, мы находимся посреди бесконечного цикла космических смертей и перерождений, и никакая информация не сохраняется при переходе от одной пульсации к другой.
Na outra, o universo oscilante, o cosmos, não tem princípio nem fim, e nós estamos no meio de um ciclo infinito, de mortes e renascimentos cósmicos, sem que se escoe qualquer informação, pelos vértices da oscilação.
Ты убит кого-то лишнего? Видел слишком много смертей?
Mataste um homem a mais?
А также смертей от воспаления легких и оспы.
Assim como as mortes por pneumonia e varíola.
Сейчас, после пяти-шести недель после взрыва, количество смертей от радиационного заражения достигает пика.
Por esta altura, 5 a 6 semanas depois do ataque, o números de mortes por causa das partículas radioactivas, estão a atingir o seu pico.
Здесь слишком много смертей.
Aqui há demasiada morte.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Bom, senhor presenciei muitas mortes que fazem parte do nosso dever pois é matar ou ser morto.
Что касается наших смертей, то бояться нечего.
Pelas nossas mortes, não há nada a recear.
Да, ФБР ввязалось после первых трех смертей, когда местные власти не сумели найти никаких улик.
O FBI envolveu-se depois das primeiras três mortes, quando as autoridades locais não encontraram provas.
Смертей будет много, но победа будет за нами, а с ней мы вытесним французов из Испании навсегда.
Haverá muitas mortes mas venceremos. E ao vencermos, correremos com os franceses de Espanha para sempre.
Много смертей.
Há muitas mortes.
Больше никаких смертей.
Acabaram-se as mortes!
Ты знаешь, сколько смертей ты принес?
Sabes quantas mortes provocaste?
Знаешь, я так много видел смертей.
Sabes, tens de passar pelas coisas vezes sem conta.
Он очень хороший военный корреспондент но, мне кажется, то, что он видел столько смертей и крови...
Ele é um correspondente de guerra muito bom. Mas penso... que ver tanta morte e sangue e... horror, fê-lo um pouco peculiar.
После года в Аушвице, полного мук и страданий. Пережили волну смертей, что последовала за освобождением. Пережили холод и голод, нищету и болезнь.
Depois de um ano em Auschwitz, a angústia e impaciencia, após uma vaga de mortes a seguir à Libertação, depois do frio e da fome, depois das doenças e sofrimento, depois de transferências sem sentido,
Это книга регистрации смертей. - Ты что, напился или наширялся?
A minha reputação...
12 смертей от лейкемии за 15 лет, восемь из них - дети.
12 mortes por leucemia num período de 15 anos. Oito eram crianças.
Столько смертей вокруг, зачем рисковать ради записей... Без этих записей, их гибель не только ужасна, она бесполезна.
Tanta morte à nossa volta, e arrisca-se mais vidas por uns números... sem essa informação, todos morrerem não é apenas trágico, é inútil.
Отель весь покрыт огнем, двести одиннадцать смертей, никто не выжил,
Um hotel da cidade pega fogo... 211 morrem, não há sobreviventes.
Извини, но после 400 лет смертей и разрушений, мне кажется, ты больше не имеешь права голоса.
Depois de 400 anos de morte e destruição parece-me que já foste votado para fora da ilha.
Сбои произошли из-за смертей взрослых, поэтому несколько камер открылись преждевременно.
O mau funcionamento provocado pela morte dos adultos levou a abertura prematura de algumas dessas câmaras.
Подчинитесь, или вы будете ответственны ещё за множество смертей.
Obedeça, ou será responsável por muitas mais mortes!
Вы были ответственны за много смертей.
Você foi responsável por muitas mortes.
Он будет наказан, но пожалуйста, толку от ещё смертей не будет!
Ele sera castigado. Por favor. Mais mortes agora, nao serviriam de nada.
Больше смертей - это именно то, что вы скоро получите.
Mais mortes e exactamente o que vocês vao ver.
Но у нас было 32 000 смертей от оружия в прошлом году.
Só o ano passado tivemos 32.000 mortos.
Я видел миллиарды смертей, знаком со смертью лучше всех. Я бросал врагов в ее объятия.
Não estava a pensar no Capitão Kirk.
"десять тысяч дубов," - всплыло в памяти, "должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
Eu tinha visto morrer muita gente durante 5 anos para não imaginar também a morte de Elezéard Bouffier, mesmo porque, aos 20 anos considera-se os homens de 50 simplesmente velhos, aos quais não resta mais nada, a não ser morrer.
Сколько еще смертей надо, Чтобы вы все поняли?
De quantos corpos precisas para ver o que se passa?
Чем больше произойдет смертей, тем больше будет разговоров о проклятии Менхер Ра.
Quanto mais mortes ocorressem, mais toda a gente falaria na maldição de Men-her-Ra ;
Пять Смертей.. вот так.
"As Cinco Mortes"... diz ele.
Столько смертей.
Tantos que estão mortos.
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертельный удар 24
смертный грех 28
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертельный удар 24
смертный грех 28
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21