Смертные translate Portuguese
111 parallel translation
"Море, должно принять своего мертвого ; " И тленные тела почивших в океане станут нетленными, а смертные станут бессмертными
"e os corpos corrompidos daqueles que nele repousam serão modificados",
Тогда бы они помнили каждую минуту, что они были ничем... только кровь и плоть и кости, просто смертные.
Bem, estariam conscientes que não somos nada Apenas sangue, ossos e carne, simples mortais.
Что, жить как простые смертные?
Queres dizer viver como mortais?
Они жили как простые смертные, воспитывая девочку... которую они назвали Чайной Розочкой.
Vivendo como mortais, elas criaram a menina como sua... e chamaram-na Rosa Silvestre.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
'Ninguém teria acreditado, nos últimos anos do século XIX, que este mundo estava a ser intensa e atentamente observado, por inteligências maiores que a do homem, embora igualmente mortais.
Братья и сестры, В течение одной недели, с этого момента, на этой самой площади, в доказательство нашей решимости, в качестве предупреждения тем, кто пытается угрожать нашей Партии и нашему государству, мы будем проводить публичные смертные казни
Irmãos, e irmãs, em uma semana nesta praça como demonstração da nossa firmeza como advertência àqueles que querem desafiar nosso Partido e nosso Estado.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Mas se me dissésseis como chegar perto da rainha, talvez comutasse as penas, de morte para perpétua.
И лишь те, чья душа чиста, могут чувствовать её боль. А где-то посредине влачим существование, мы, простые смертные.
Só os de coração puro, podem sentir a sua dor e, algures no meio, o resto de nós luta.
Мне кажеться смертные приближаются!
Penso que se aproxima um mortal!
Слишком слабый запах, чтобы его могли почувствовать смертные.
Um cheiro demasiado ténue para os mortais o sentirem.
Человек превращается в животное, животное в человека, боги в смертных и смертные в богов Ветер становится кровью, плоть водой, безобразное прекрасным
Transformações da forma humana para animal e vice-versa ; de deuses para seres humanos e humanos em deuses de vento em sangue, de carne em água de feiúra em beleza.
Это была запретная любовь, потому что боги и смертные... не должны были общаться друг с другом
Bem, isso era um grande tabu porque deuses e mortais não deveriam se misturar.
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Rayden e os seus mortais caíram na minha armadilha e não conseguiram deter-nos.
Узрите, жалкие смертные.
Eis aqui, estes pobres mortais.
Призову Господа Объяли меня муки смертные,
Louvarei o Senhor, e assim serei salva dos meus inimigos!
В то же время смертные, с их плебейскими мозгами, подарили нам настоящую демоническую идею :
Entretanto, os humanos com as suas mentes vulgares trouxeram-nos um conceito verdadeiramente demoníaco :
Ну да. Разве смертные так могут?
Claro, uma humana conseguiria fazer isso.
Смертные должны смотреть глубже.
Vocês, mortais, olhem mais fundo.
Мы смертные - лишь тени и прах.
Nós, os mortais não passamos de sombras e pó.
Ну, я скажу тебе, что мы не облегчим им задачу. Они люди - смертные.
Nós não vamos facilitar para eles.
Складываешь свои смертные грехи, умножаешь на пятьдесят, складываешь все остальные грехи и умножаешь на двадцать пять.
Somas todos os teus pecados mortais e multiplicas por 50. Depois, somas os pecados venais e multiplicas por 25.
Смертные не должны ничего знать о нас, ради всего нашего рода.
Os mortais nunca devem saber sobre nós, para o bem estar da nossa raça.
Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места.
Todos os pecados mortais do mundo não justificam este lugar.
- Долой смертные казни!
- O fim das execuções!
Мы выносим людям смертные приговоры, на основе ложных показаний экспертизы... на основе грязной науки, показаний тюремных стукачей...
Condenamos pessoas à morte com base em falsos testemunhos de especialistas, ciências duvidosas, bufos de cadeia...
Дети, мои смертные дети, я вернулся!
Filhos... Meus filhos humanos. Voltei.
Ты лишен радости отцовства, Александр. А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Tu não tens filhos, Alexandre, e nós somos só gente humilde, que procuramos não perturbar os Deuses.
Это смертные грехи
Pecados mortais foram cometidos.
Перед тем как лечь спать, он подписывал смертные приговоры, иногда по шесть тысяч.
Mais tarde, antes de se deitar, assinava penas de morte, por vezes de 6000 pessoas,
Я считаю, на вас все смертные грехи, так же как и у нас всех.
O meu palpite é que já cometeste todos os sete pecados capitais, tal como todos nós.
Во все другие сложные моменты ты появлялся в нужном месте в нужное время, как будто ты обладал большими способностями, чем простые смертные.
E todas as vezes em que... Aparecias no lugar certo e no momento certo. Como se possuísses poderes para além dos homens mortais.
Остальные умрут как все смертные.
Os que não seguirem, morrerão como mortais.
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
Seis vezes o comprimento do carro! São 32 metros, doutor! Se eu tivesse parado bruscamente, você teria batido em mim!
Волны смерти... омыли меня и сети смертные окутали меня.
As ondas de morte lavou em cima de mim e redes mortais me envolveram.
Это то, что мы, обыкновенные смертные, должны делать время от времени.
Algo que nós, meros mortais, temos que fazer de vez em quando.
Ведь тебе нравятся смертные девушки.
Parecias gostar de raparigas humanas.
" Но Господь Иисус будет меняться наши смертные тела, чтобы быть, как его в славе.
Mas o Senhor Jesus vai mudar os nossos corpos mortais para serem como o Dele, em glória.
Во-вторых, для убережения от греха, и во избежание блуда, смертные, лишенные божьего дара сдержанности, вступая в брак, сохранят себя незапятнанными, и будут жить во Христе до гроба.
Em segundo lugar, como remédio contra o pecado e para evitar a fornicação, para que as pessoas que não têm o dom da continência possam casar e manter-se membros imaculados do corpo de Cristo.
На данный момент мы знаем, что есть смертные случаи
O que sabemos, que vos possamos dizer, é que houve mortos.
Духи, примите мои смертные извинения.
Espíritos, por favor, aceitem as minhas desculpas mortais.
Смертные видят её лишь в миг перед смертью.
Os mortais só a vislumbram no momento anterior à morte.
И сбросим свои смертные узы И по мановению волшебной палочки
Nos libertamos de nossa cadeia E com uma varinha que balanceia
Вскоре смертные казни будут показывать... в прямом эфире, в интернете, в ваших мобильниках... И это будет недорого.
Em breve, as execuções serão emitidas em directo para os nossos televisores, os nossos computadores, os nossos telefones, os nossos PDAs, e não vai ser caro.
- А смертные грехи?
Um pecado mortal?
Мы, простые смертные, берем такси.
Nós, vulgares mortais, apanhamos táxis.
Как часто вы, смертные, творите зло от имени моего и моих братьев. Иной раз грешат и люди в облачении церковном.
Há certas pessoas nesta Terra que afirmam conhecer-me a mim e aos meus irmãos, e fazem as suas acções de má fé e de forma egoísta em nosso nome.
Бывшие Старосты достигли такого уровня популярности, о каком могут только мечтать простые смертные.
Algumas jovens foram influenciadas e atingiram níveis de notoriedade, que os meros mortais apenas podem sonhar.
пиво, смертные бои, кексы, кровяная колбаса, кровь, футбольные салки, спаривание, шарады и, конечно, верховая охота.
Cerveja, lutas até à morte, queques, pudim de sangue, Sangue, futebol americano, acasalar, Charadas, e sim, caça ao cavalo.
Пусть могила будет для нас... граничным местом, где мы оставляем наши смертные тела.
Que possamos enxergar a sepultura o que verdadeiramente é : Um lugar de passagem, onde nós deixamos os nossos corpos mortais.
С вами Джулиан Маршал. Прямое включение из Новой Больницы Нью-Йорка, где мы увидим заключительную часть сериала "Последние Смертные".
Daqui fala Julian Marshall, em directo do hospital de Nova-Nova-Iorque, onde iremos ver o episódio final da nossa série, "Os Últimos Mortais".
Они завидуют нам, потому что мы смертные.
Invejam-nos porque somos mortais.
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24