Смерть translate Portuguese
10,283 parallel translation
Так, что как бы они это не представили, ее смерть и моя причастность всплывут и будет лучше, если в этот момент меня не будет рядом с тобой.
Seja qual for a volta que lhe derem, a morte dela e a minha ligação a isso virão ao de cima. E é melhor que não esteja contigo quando isso acontecer.
Смерть Шарлотты это убийство.
A morte da Charlotte foi violenta.
Люди, смерть которых ты видел.
Os homens que viste morrer.
А потом взял с нас 20 фунтов за твои пытки и смерть.
Depois cobrou-nos 20 libras para te ver torturada e morta.
Это происходит каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касается. Он и этот человек оба видят чью-то смерть.
Quando o Charles tocava numa pessoa, eles viam a morte de alguém.
Свою смерть.
A minha morte.
- Свою смерть. Моим убийцей... был он.
O meu assassino... era ele.
Смерть Шарлотты ДиЛаурентис вероятно, выбила тебя?
A morte da Charlotte DiLaurentis... deve ter-te abalado?
- Его смерть - не твоя вина.
- Ele não morreu por sua culpa.
- Кровавые последствия - Полное игнорирование-это верная смерть.
Ignorar algo é morte certa.
Вскрытие покажет, была ли их смерть насильственной.
Bem, não teremos certeza se foram assassinados até às autópsias.
Жизнь и смерть, но без смерти.
Vida e morte sem a morte.
Я изучаю смерть.
Estudo a morte.
Сам воздух будет нести смерть человечеству ".
O próprio ar será pestilento para a humanidade. "
"Сам воздух будет нести смерть человечеству".
"O próprio ar será pestilento para a humanidade."
Всем повелевает смерть.
E a morte detém todo o domínio.
"Я ложился и в склеп, и в гроб, где дань твою хранит Смерть черная".
"Fiz a minha cama Em ossários e em caixões, Onde a Morte Negra Mantém registo dos troféus ganhos."
Сам воздух будет нести смерть человечеству.
O próprio ar será de pestilência para a humanidade.
Тебя же не смерть ждет.
- Não vais morrer.
Каждую смерть.
Cada morte.
Смерть твоей жены и твоего сына будут в будущем.
A morte da sua esposa e filho está no futuro.
И, похоже, смерть Вашей любовницы является прямым следствием убийства Даниэля Гарридо.
O assassinato da sua amante parece ser um resultado direto da morte de Daniel Garrido.
Смерть напарника.
Um parceiro que morre.
Каждую смерть, каждый крик – всё одновременно.
Cada morte, cada grito de morte, tudo de uma só vez.
Знаешь, моя свекровь, Лорейн, предсказала смерть своей жены.
Sabes, a minha sogra, a Lorraine, previu a morte da esposa dela.
Думаю, смерть изменила его.
Acho que morrer lhe fez alguma coisa.
Я предсказываю смерть дольше тебя.
Tenho predizido mortes há mais tempo do que tu.
И твоя смерть не способствовала твоим отметкам.
E morrer não ajudou muito a tua média final.
Некоторые могут сказать, смерть неизбежна, но, вот он я, тысячелетний вампир, потягиваю изысканный выдержанный виски, в то время, как привлекательная муза сидит напротив меня.
Há quem diga que a morte é inevitável, e no entanto, aqui estou eu, com mil anos, a beber um uísque requintadamente envelhecido, com uma musa encantadora sentada à minha frente.
Если не твоя, так по крайней мере смерть других.
Se não a tua própria morte, pelo menos a dos outros.
Смерть танцует тихо в тени каждого и ей не наплевать, так что...
A morte dança silenciosamente na sombra de todos nós. E ela não se importa minimamente, por isso porquê importarmo-nos com ela?
Беспокойством будет твоя смерть, Марсель.
Preocupas-te demasiado, Marcel.
Ничего... пока, но уверяю тебя, ее смерть будет захватывающей.
- Nada. Ainda. Mas eu garanto-te, a morte dela vai ser espectacular.
Пока смерть не разлучит нас.
Até que a morte nos separe.
Может, она вернулась сюда, чтобы оплакать смерть своего вдохновителя, а не мучителя.
Talvez tenha regressado para chorar a morte da sua mentora, e não da sua atormentadora.
В них говориться, что смерть Шарлотты... она боролась.
Disseram que a morte da Charlotte... Que ela se defendeu.
Только Призраки, которые предпочитают смерть разговору.
Só mais Ghosts que preferem morrer a falar.
К сожалению, единственное, что я видел – твою быструю стремительную смерть.
Infelizmente, a única coisa que vi é a tua morte rápida.
Ты будешь жить, потому что смерть станет милосердием, по сравнению с тем, что я тебе задолжал.
Vais viver porque a morte é muito misericordiosa comparada com o que te devo agora!
Я помню, ты не был особо счастлив, что я инсценировал свою смерть, чтобы сохранить твой секрет.
Lembro-me que não ficaste feliz por proteger-te.
Любовь - это смерть.
O amor está morto.
А мягкость значит смерть.
E moleza significa morte.
Любовь это смерть.
O amor é a morte.
Если Дарк выиграет, то смерть Лорел не будет ничего значить.
Se Darhk vencer, Laurel morreu por nada.
Его магию питает смерть, И даже если одна из ядерных ракет ударит...
A magia dele provém da morte, se uma dessas ogivas caírem...
Его смерть неизбежна.
A morte dele é inevitável.
Это не смерть, смерти нет.
Vida eterna. Isto não é morte. A morte não existe.
Посланникам... нужна моя смерть. — Почему?
- Os Mensageiros precisam que morra.
Это не смерть, смерти нет.
Isto não é morte. A morte não existe.
Посланникам нужна моя смерть. Это он.
- Os Mensageiros precisam que morra.
Красный лес — единственный способ победить смерть.
A Floresta Vermelha é a única forma de vencer a morte.
смерть неизбежна 16
смертью 38
смерти 179
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смертью 38
смерти 179
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21