English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Смысл есть

Смысл есть translate Portuguese

909 parallel translation
Наоборот, смысл есть.
Pelo contrário, faz todo o sentido.
Смысл есть.
Muito grande.
Есть хотя бы надежда на то, что ты понимаешь смысл слова "радиус"?
Por acaso sabe o que é um raio?
Но в них есть смысл.
Mas fazem sentido.
- В этом есть смысл, да?
Isso parece razoável, não?
Но здесь есть смысл.
- Faz sentido.
- В этом есть смысл. - Я говорила им, что буду мешать... что от меня нет пользы, что я боюсь.
- Eu disse-lhes que só ia atrapalhar, não seria útil e tinha medo.
В этом есть смысл, хотя немного идиотский.
Bem pensado. Idiota, mas bem pensado.
В этом есть смысл.
Faz sentido, para mim.
Есть смысл и покричать.
Talvez precisemos de uns gritos.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук. Сомневаюсь, что есть смысл продолжать допрос.
Excelência, permita-me relembrar ao meu distinto colega... que a testemunha, como ela mesma admitiu, já violou tantos juramentos... que estou surpreso que a Bíblia não tenha saltado da sua mão... quando fez o juramento hoje aqui.
- В этом есть смысл.
- Faz sentido.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
В твоих словах есть смысл.
Tens razão em muitas coisas.
Есть здравый смысл.
É lógico.
Мы тут с Сарториусом думали : раз Океан извлекает гостей из нас во время сна, может быть, есть смысл передать ему наши мысли?
Eu e Sartorius pensamos o seguinte : como o Oceano nos extrai a informação sobre as visitas, no nosso sono, porque não oferecer-lhe os nossos pensamentos de dia? - Como?
В этом и есть смысл искушения.
É a essência da tentação.
- Похоже в этом есть смысл.
- Faz sentido.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
- Sr. Mottram, eu... Não digo que não haja um bom motivo, mas devia ter-me contado, em vez de ficar à espera que eu descobrisse sozinho.
Но если ты уверен, что никто не смотрит.. тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок.
Mas se não estiver ninguém a ver podes poupa-lo, assim durará mais.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Todos se questiona se o que fazem tem algum sentido.
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
Qual a vantagem de eu afundar milhares num restaurante se persistem e recusam-se a comer correctamente?
Теперь у меня есть цель. Смысл жизни!
Agora tenho um propósito, uma razão para viver.
В этом есть смысл.
Faz sentido.
Почему, здесь и сейчас, у нас есть возможность Изобразить и драматизировать Оба высоты и глубины Из маминой истинной любви дочери, если вы получаете смысл моих слов.
Aqui e agora, a nossa oportunidade para representar e dramatizar os altos e baixos do amor de uma mãe pela sua filha.
Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
Mas agora vejo que existe uma razão e um propósito para tudo.
Это и есть смысл.
Aí é que está a inteligência.
- Смысл в этом есть.
Bom ponto de vista...
Если вообще есть смысл жизни, он заключается как раз в этом.
Se a minha vida tem um sentido, é esse mesmo.
В твоих словах есть смысл.
Está bem.
В этом есть определенный смысл.
É um caso para ver, sim.
В этой песне есть скрытый смысл, который ты пропустил.
Uh Homer, esta música tem uma mensagem escondida... Que talvez não tenhas percebido.
В этом есть ритуальный смысл.
Tem um significado ritual.
- O, есть смысл?
- Mas, afinal, de que serve isto?
В этом есть смысл.
Faz todo o sentido.
В этом есть смысл.
Mas, por acaso, até faz algum sentido.
В этом есть смысл!
Faz sentido.
Наконец во мне проснулся здравый смысл. Теперь есть возможность это доказать.
Martelaram-me para que tivesse juízo, e fiquei com um galo como prova.
В этом и есть весь смысл, доктор.
Mas é isso mesmo, doutor.
Я и... и ты... ну, в этом... есть смысл.
Eu e tu. Quero dizer, isso faz sentido.
Поэтому есть смысл в том, что лучшую подготовку можно получить в регулярной дисциплинированной армии.
Assim, faz sentido pensar-se que a melhor formação se consiga através de um exército regular disciplinado. Isso é óbvio.
¬ этом есть смысл?
- Isto faz algum sentido?
- Возможно в этом есть смысл. - Есть.
- Talvez tenhas razão.
А в этом есть смысл.
Faz sentido.
- В этом есть смысл.
- Faz todo o sentido.
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Acho que estava a tentar dizer-me algo. Como se significasse algo.
Наверное, в этом есть смысл.
Suponho que seja justo.
В этом есть смысл - он меня всегда любил.
Faz todo o sentido. Ele sempre gostou de mim.
[Чанг] Еще есть такие, кому не интересны инопланетяне, они пытаются найти смысл жизни в других людях.
Depois, há quem não se interesse por extraterrestres, e procuram o sentido das coisas noutros seres humanos.
- В ней есть смысл. - Наверное.
- Esta tem um significado.
В этом есть какой-то смысл?
Eu dei conhecimento do que me foi dito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]