Сообщила translate Portuguese
633 parallel translation
Четыре месяца назад она сообщила нашему информатору, что хочет сообщить о разработке секретного оружия.
Há quatro meses, transmitiu a um dos nossos agentes que queria falar sobre um programa de armas secretas.
Энн Арундел, департамент шерифа округа, сообщила о сгоревшем вертолёте неподалёку от Крофтона.
A Polícia de Anne Arundel informa que há uma aeronave caída e em chamas a três quilómetros de Crofton.
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Um dia antes de ser presa, ela enviou uma mensagem indicando que tinha acesso aos planos.
- Тут одна женщина сообщила,.. -... что Эрл у неё на веранде.
Uma velha telefonou para a esquadra a dizer que o Williams esconde-se debaixo da sua cama.
Этого не потребуется. Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sabe como Margo faltou ao espectáculo, como é que eu soube a tempo de telefonar a todos os jornais.
Мисс Келли сообщила, что вы обеспокоены о своем брате, мистере...
Ouvi dizer que está preocupada com o seu irmão, o Sr...
Накануне вечером мы виделись с отцом Логаном, и я ему сообщила, что утром в девять тридцать встречаюсь с мсье Вилеттом.
Eu disse-lhe que ia falar com o Sr. Villette às 9h30 da manhã seguinte.
- Нет. Но эта старуха, или кто она там, что-то сообщила Арбогасту.
Não, mas a velha disse qualquer coisa ao Arbogast.
- Она сообщила мне добрые вести.
- Ela deu-me a boa nova.
Проныра миссис Бэйтс сообщила, что видела вчера твой фильм.
Era a Sra. Bates a falar do filme.
Как если бь * ть * сообщила мне...
Se um dia me anunciasses uma grande notícia.
Прибор работает отлично. Коммандер сообщила мне, что даже ромуланские сенсоры не смогут выследить судно.
O aparelho de camuflagem funciona e nem os sensores romulanos detectam uma nave assim equipada.
Первым бы делом я связалась с лесниками... и... сообщила бы им, что мы едем... таким образом... они начали бы нас искать, в случае если мы потеряемся.
Poderia chamar os patrulheiros da floresta primeiro e... dizer-lhes que vamos a caminho... de modo que... possam começar a procurar-nos no caso de não conseguirmos.
Нет, я ещё не сообщила.
Eu não comecei com as ofensas ainda.
Рота Чарли сообщила, что ведет рукопашный бой.
- Relatório manual da Companhia C.
У меня есть направление и расстояние, которые сообщила нам коммандер Ухура.
Tenho a posição e distância dadas pela Com. Uhura.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
Os serviços secretos informaram... que de noite o exército norte-vietnamita tinha deixado a nossa zona... e tomado posições do lado de lá do Rio Perfume.
Полиция Монтеррея сообщила, что адрес и телефон фиктивные.
Nenhuma condenação. O Departamento de Monterey diz que o telefone e morada são falsos.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Sabe, ela ligou-me esta manhã com uma dica ultra-secreta.
Я сообщила приметы вашему художнику.
Já dei uma descrição.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Se há alguma mudança, se inteirará. Suponho que sim.
Сообщила, что ночью Лио пришёл в себя, напал на неё, а потом убежал в лес.
Disse que o Leo acordou à noite, a atacou e fugiu para o bosque.
Полиция сообщила о раненом офицере и человеке с оружием...
A Polícia registou um agente abatido e um tipo com duas armas...
Мы начинаем спасательную операцию по поиску коммандера Сиско, но должны перенастроить наши сенсоры для успешной работы в условиях, о которых сообщила лейтенант Дакс.
Estamos a preparar uma missão de salvamento para o Comandante Sisko, mas primeiro temos de recalibrar os sensores de navegação para as condições relatadas pela Tenente Dax.
Леди Виллард сообщила о том, что вы приедете.
A Lady Willard também disse que vinha.
Охрана сообщила о драке на Променаде.
A Segurança informa de uma luta na Promenade.
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
Que disse a tua mãe do fim do noivado?
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Liguei para a casa de Pinky a noite passada. A mãe dele atendeu. E ela disse que o Pinky não podia falar comigo.
Помните, как сестра сообщила нам о ее смерти? Так вот, сестра поторопилась
A enfermeira disse que a avó tinha morrido, mas ainda não foi desta.
Если бы Пророкам было угодно, чтобы ты знала о моем визите, я бы тебе сообщила заранее.
Minha filha, se eu achasse que os Profetas queriam que soubesse da minha visita, tinha-a informado dela com antecedência.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
E depois? Depois, chamou o governo provisório e informou-os de que ia dar asilo ao Kubus.
Та девушка... твой психиатр... она сообщила мне.
A tua psiquiatra contou-me.
Она упрекнула меня в том, что я не сообщила о приезде в Лондон. Как странно, что оба моих письма затерялись в дороге.
Censurou-me por não a avisar que vinha para Londres e estranhei que as minhas cartas se extraviassem.
Почему ты не сообщила мне? Я искал тебя
Tenho andado á sua procura.
Я сообщила тебе, что собираюсь жить на станции, и все, что ты смог сказать :
Digo-te que estou a pensar em viver na estação e tu respondes que "é um grande passo"?
Я только что им сообщила.
Acabo de lhes dizer.
Секретарь мне только сообщила... чтобы я не приезжала... Арманд?
Armand?
Рут Путнэм сообщила мне что на мгновение появился черный человек, шепчущий Вам на ухо.
Ruth Putnam disse-me que está um homem negro a sussurrar ao seu ouvido, neste preciso momento.
Группа движения сообщила, что на мосту пробка.
O noticiário diz que o tráfego na ponte está congestionado até Westchester.
Ганилла Гарсон-Голдберг сообщила мне, что вы мои новые лучшие друзья.
A Gunilla Goldberg diz que você é a minha nova melhor amiga. - Assim espero.
И ещё, Остин, Её Величество Королева Англии сообщила мне... что пожаловала тебе рыцарский титул.
Austin, sua Majestade, a Rainha, informou-me... que você vai ser ordenado cavaleiro.
Ты сообщила ему о землетрясении?
Preveniu-o acerca do terramoto?
Самое главное, как и положено, она сообщила в конце.
até chegar à parte mais importante.
Наш оператор сообщила нам что имя пострадавшего - Клиффорд Уильямс. - Папа? - Он был охранником музея.
A nossa operadora de câmera nos informou que o nome da vítima é Clifford Williams segurança do museu.
Нет. Не сообщила.
Não, não me disse nada.
Я знаю только то, что мне по телефону сообщила мадам Жан.
Eu só sei o que me disse Jean ao telefone :
Капитан, охрана сообщила, Лазарь исчез.
Tenente!
Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток.
Infelizmente não chegaram, mas a ausência de notícias são boas novas.
И сообщила, что Пэгги О'Делл погибла.
Disseste-me que a Peggy O'Dell tinha morrido.
Я регистрирую сигнал на частоте, которую сообщила доктор Киркиш. Очень слабый...
É muito fraco.
Однако, ни одна гостиница в Европе не сообщила, что номера ими заказаны.
"Todavia, não puderam dar o nome do hotel..."
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщи им 21
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26