English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сообщу

Сообщу translate Portuguese

1,113 parallel translation
ј пока подумайте, на чем добиратьс € до места. ≈ сли что разведаю, сразу сообщу.
Entretanto, sugiro-vos que encontrem outro meio de transporte. Se houver novidades digo-vos.
Я сообщу.
Eu digo-lhe depois.
О своих выводах сообщу завтра.
Digo-lhe amanhã.
Позже сообщу точнее.
Eu... informo mais tarde
Сообщу вам любопытный факт, который может вызвать у вас интерес к поэту.
Um fato significativo... que deve inspirar | o interesse de vocês pelo poeta
Я сообщу вам сразу, как только он будет готов к допросу, сэр.
Eu aviso-o quando ele estiver pronto para ser interrogado, meu General.
Я сообщу Высшему Совету и вернусь с планом действий.
Vou consultar o Conselho Supremo e voltarei com um plano.
Если я вам сообщу, это уже будет не отпуск.
Se vos disser para onde vou, será o mesmo que não estar de férias.
Я вам сообщу, куда отправлюсь.
Dir-lhe-ei para onde vou.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
E publicamos a notícia : Estamos todos desolados pelo acontecido.
Ладно. Сейчас я сообщу вам нечто более важное,
Posto isto, vamos ao que interessa.
Я напишу записку, сообщу на завод.
Eu escrevo à fábrica dizendo isso mesmo.
Как только я сообщу комитету по этике, его сдует.
Ele vai mudar-se logo que eu avise a comissão de moradores.
Я сообщу вам, когда будут готовы предварительные расчеты.
Voltarei aqui quando estabelecer números.
Я сообщу тебе результаты, как только вернемся.
Eu o informarei assim que voltarmos.
Я сообщу о тебе медицинской
Vou denunciá-lo para a
Я сообщу, когда будут новости.
Avisar-te-ei quando houver novidades.
Я сообщу полковнику O'Ниллу.
Direi isso ao Coronel O'Neill.
Я сообщу заранее о своем приезде.
Telefono antes de vir.
- Если я выясню что-нибудь еще, я сначала сообщу своему редактору.
- Se souber, digo ao meu editor.
Я сообщу их полиции, тогда те начнут расследовать гибель этого парня.
Quando a polícia investigar o cadáver, verão os documentos.
А я свяжусь с агентом по продаже недвижимости и сообщу, что в связи с неприятностями мы передумали.
Contactarei o agente imobiliário e digo que mudámos de ideias, que surgiu uma emergência.
Уйди из эфира я сам тебе сообщу.
- Não fales até eu chamar.
Я сообщу отцу, что более не задерживаю Вас.
Vou informar o seu pai que não é mais desejado aqui.
Ждите, сообщу вам новый маршрут.
Tenho de arranjar outra maneira.
Я сообщу вам мое решение в надлежащее время.
Eu informa-lo-ei da minha decisão na altura apropriada.
Если что узнаю, я вам сообщу.
Se eu tiver notícias dele, aviso-te.
Я сообщу своему начальству. И помогу вам, чем смогу.
Informarei os meus superiores e dar-lhe-ei toda a ajuda possível.
Я сообщу ей если и когда болезнь начнет влиять на исполнение моих обязанностей.
Vou informá-la se e quando a desordem começar a afectar o desempenho dos meus deveres.
Через несколько дней, я сообщу вам о своём решении.
Dou-lhes a conhecer a minha decisão dentro de poucos dias.
Я схожу к Джиларди, и сообщу ему о нашем решении.
Vou hoje ter com o Gilardi, dizer-lhe o que decidimos.
Когда мне это скажет Государственный департамент, я сообщу.
Saberei quando o Departamento de Estado me comunicar.
Сегодня на консультации я сообщу вам всё необходимое. Знаете, что? Я работал учителем в самых бедных кварталах,..
E não gosto mesmo nada de ter que ouvir histórias... sobre o quanto certos alunos... precisam de entrar na universidade.
Я сообщу новому советнику обо всём, что она должна знать.
Informarei a nova conselheira sobre o que tem de fazer.
На допросе в полиции я сообщу, что вы часто исчезаете по вечерам. Все это знают!
Terei que dizer à polícia que sais assiduamente à noite coisa que todos sabem.
На допросе в полиции и я сообщу, что вы часто исчезаете по вечерам. И никто об этом не знает!
Direi à polícia que frequentemente sai à noite...
Я сообщу декану о сложившейся ситуации.
Eu vou informar o decano sobre a situação.
Но мы заедем в больницу на всякий случай. По дороге, я сообщу Россу на пейджер.
Mas vamos ao hospital, para tirar as dúvidas.
Я пойду, сообщу дедушке об этом.
Tenho de contar isto ao meu avô.
Я проверяю файлы и сообщу вам через несколько часов.
Vou verificar os ficheiros e ligo-lhe daqui a umas horas.
Сообщу им новости завтра.
Dar-lhes-ei as notícias amanhã.
Собери свой отряд, а я позвоню тебе и сообщу дальнейшие инструкции.
Reúne a equipa, e eu ligo-te com mais instruções.
- Да. Отлично. Я позвоню в мотель и сообщу вам свежие новости.
Telefono-lhe logo para o motel, para a pôr a par de tudo.
Я даже сообщу с точностью до минуты время Вашей смерти.
Vais saber a hora exacta da tua morte, graças a um mecanismo preciso.
Я сообщу тебе номер, как только прилечу.
Dar-te-ei o número logo que chegue.
Когда мне понадобится твоё мнение, я тебе сообщу, кретин!
Quando eu quiser a tua opinião, vou perguntar ao teu rabo.
Я сообщу тебе, когда будет следующая игра, Декан.
Aviso-te quando tivermos outro jogo.
Я позвоню всем министрам и во все газеты, и сообщу им самые неприличные подробности!
Vou telefonar para todos os Ministérios e jornais e contar-lhes todos os detalhes embaraçosos.
Сообщу капитану.
Vou informar a Capitã.
Я сообщу сразу же, | как будут новости.
Avisarei quando descobrir alguma coisa.
Когда проснусь, сообщу вам своё решение.
Dir-lhe-ei o que decidi quando acordar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]