English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Спроси меня что

Спроси меня что translate Portuguese

54 parallel translation
Спроси меня что-нибудь.
Pergunta-me algo.
Спроси меня что угодно.
Qualquer coisa.
Спроси меня что-нибудь, на что я смогу ответить "да".
Pede-me algo que possa conceder.
Спроси меня что-нибудь про 1945, и я расскажу тебе.
Pergunte-me seja o que for de 1945 para cá, que eu respondo-lhe.
Спроси меня что хочешь. И я отвечу тебе правду.
Pergunta-me o que quiseres, que eu digo-te a verdade.
Спроси меня что-нибудь.
Pergunta-me qualquer coisa.
Приставь его к моей долбанной башке и спроси меня что угодно, что ты хочешь знать.
Aponta-ma à cabeça e pergunta o que quiseres.
Зито. Спроси меня что?
Perguntar-me o quê?
Спроси меня что угодно.
Faz-me uma delas.
Спроси меня что-нибудь другое.
Peçam outra coisa qualquer.
Спроси меня что-нибудь.
Faz uma pergunta qualquer. Cultura geral.
Я сам легко таю. Спроси кого хочешь в доках - все скажут, что у меня добрейшее сердце.
Pergunta a qualquer bêbedo nas docas, se não lhes dou $ 5 sempre que me pedem.
Не спрашивай что я могу сделать для тебя, спроси что ты можешь сделать для меня.
Não me perguntes o que posso fazer por ti, mas o que podes fazer por mim.
И я тяжело работаю, так что лучше спроси меня.
"Eu trabalho duro pelo dinheiro Por isso é melhor tratarem-me bem"
- Спроси меня что я делал сегодня.
- Pergunta-me o que fiz hoje.
То и значит. Спроси у меня что-нибудь.
Exactamente isso.
Спроси меня, что было после его возвращения.
Pergunta-me o que aconteceu depois do regresso dele.
Я тогда не знал, что ему ответить... но, спроси он меня сейчас, я бы ответил "нет".
Na altura não sabia o que havia de dizer mas se ele me perguntar outra vez, direi que não.
Если она стоит у меня за спиной, спроси, что я делаю :
Sim? Se ela está mesmo aí, pergunta-lhe o que estou a fazer com a mão :
Максимиллиан, спроси меня, что самое главное в хорошей шутке?
Ou comediante. Max-Milhão... Pergunta-me qual é a coisa mais importante na comédia.
Спроси у меня что-нибудь.
Faz-me uma pergunta.
Спроси у меня что угодно.
Pergunta qualquer coisa.
Так что давай, спроси у меня что-нибудь.
Portanto, vá lá. Pergunta-me qualquer coisa.
Я просто прошу тебя, чтобы в следующий раз, когда ты соберешься сделать, что-либо подобное этому, просто спроси меня сначала.
Só peço que da próxima vez que queiras fazer algo assim venhas falar comigo.
Я буду отрываться всю неделю... Если тебе что-то надо, спроси у меня. Тебе...
Vou divertir-me durante a semana inteira e... o que precisares, conta comigo.
Спроси Говарда как я себя чувствую он скажет что на работе меня рвёт каждые пол часа.
Não, não, devias perguntar ao Howard Bamboo acerca das minhas imitações da Linda Blair a cada meia hora, no trabalho.
Просто спроси.спроси меня--что я могу сделать?
Peça. O que posso fazer?
Спроси меня, что в конверте.
- Pergunta-me o que está no envelope.
Спроси меня как-нибудь, что я знаю о сумках от Прада
Pergunta-me lá o que sei sobre malas Prada, às vezes.
Можно сказать, меня похитили. Так что спроси у него.
Tendo em conta que fui raptado, terás de lhe perguntar a ele.
Спроси у меня что-нибудь.
Pergunta-me o que quiseres.
Спроси меня, что находится у каждой из нас в шкафу, и я дам точный список.
Pergunte-me o que há em cada um dos nossos roupeiros e eu dou-lhe uma lista detalhada.
Спроси меня, что я делала вчера
Pergunta-me o que fiz ontem.
Спроси кого угодно, включая меня, все тебе скажут, что ты хороший полицейский.
Pergunte a qualquer um lá fora, até para mim, você é boa.
Спроси меня лучше, что "так", если хочешь получить короткий ответ.
Pergunta-me se está tudo bem, se queres uma resposta curta.
Мы оказались следом за машиной с наклейкой "Спроси меня о моих внуках!" на бампере, и я боялся, что если мы врежемся в них по дороге назад, я буду обязан спросить.
Estávamos ao pé de um carro com um autocolante a dizer "Façam perguntas sobre os meus netos" e estava com receio que, se os encontrássemos à saída, teria de fazer perguntas.
Я думаю, что спроси ты меня об этом три дня назад, я бы никогда не поверил, что такое сейчас вообще возможно.
Se me tivesses perguntado isso há 3 dias... tinha dito que um local assim não era possível.
Спроси вы меня пару недель назад, Я бы вам сказал, что дело уже в шляпе, но...
Se me tivesses perguntado isso há umas semanas, teria dito que isto era um trabalho de limpeza, mas...
Спроси меня еще раз. Что?
- Pergunta-me novamente.
Спроси меня, что важно в хорошей комедии.
Pergunta-me qual é o segredo da comédia.
Спроси меня что-нибудь другое.
Pergunta-me outra...
Но спроси меня, что сделал твой Бо Каллахен?
Mas, perguntam-me aquilo que o teu rapaz Bo Callahan fez.
- Тогда спроси меня, что нового.
- Então pergunta-me o que há de novo.
Спроси меня, что я сделал. Я сделал то, что делают все хорошие сыновья, мама.
Fiz o que qualquer filho bom faria, Mãe.
Забавно. Спроси вы меня утром, я бы сказал, что мне больше некуда было идти.
Tem piada, se fosse de manhã, diria que não tinha para onde ir.
спроси меня откуда мне известно что моя любовь была настоящей
♪ Pergunta-me como sabia ♪ ♪ O meu verdadeiro amor era autêntico ♪
Так что спроси меня.
- Então pergunta-me.
Спроси меня, так все пророчества - тарабарщина, но все верят в них, поэтому... Что я могу сделать?
Na minha opinião, as profecias são um monte de tretas, mas todos querem acreditar nelas, por isso, o que posso fazer?
Спроси меня, что здесь.
Pergunta-me o que é que tenho aqui.
Хочешь с кем-то поговорить, иди и поговори с моей мамой, спроси, почему она так отчаянно хотела от меня избавиться, что выдумала такое!
Se quiseres falar com alguém, Vais tu e falas com a minha mãe, e perguntas-lhe porque é que estava tão desesperada para se livrar de mim que ela fez aparecer a merda toda!
Просто спроси меня первое, что придёт в голову.
Pergunta-me o que vier à cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]