Сразу к делу translate Portuguese
259 parallel translation
- Бoже, сразу к делу, а?
- Deus, direto ao ponto, hein?
Ну, тогда дай мне перейти сразу к делу.
Então, deixa-me ir direito ao assunto.
Почему бы вам сразу к делу не перейти, что ему нужно?
Por que não vai directo ao assunto e me diz o que ele quer?
Mиссис Пэккард, Я перейду сразу к делу.
Sra. Packard, vou directo à questão.
Поэтому - сразу к делу.
Por isso vou direito ao assunto...
Давай сразу к делу, Дейл!
Vamos ao que interessa.
Джеймс, я перейду сразу к делу.
James, vou ser franco.
Перейдем сразу к делу.
Vamos directos ao assunto, está bem?
Сразу к делу.
Vou directamente ao assunto.
Слушай, Хэзер, давай сразу к делу.
Presta atenção, Heather, deixa-me ir directo ao assunto.
Мистер Kреймер, давайте сразу к делу у нас небольшая проблема с Барри.
Kramer, indo directamente ao assunto, temos um problema com o Barry.
Сразу к делу. 10 тысяч плюс все расходы, заплачу после того как вы ее сделаете.
Eu sou o Muddy. Vou direito ao assunto. Pago 1 0 mil mais as despesas depois de a lixarem.
Давай сразу к делу. Я задам тебе всего один вопрос, а в ответ хочу услышать только "да" или "нет".
Indo já ao assunto, vou fazer-te uma pergunta e só quero ouvir "sim" ou "não".
Перейдём сразу к делу. Ты когда-нибудь убивал человека? В этом нет ничего красивого.
Desta vez, vamos mesmo ver quem ganha o coração do Lorde Shishio!
Ну, сержант, перейдём сразу к делу.
Sargento, iremos directos ao assunto.
Давайте я перейду сразу к делу.
Deixe-me ir direito ao assunto.
Слушай, давай сразу к делу.
Vamos lá ao que interessa, pá.
У нас не так много времени, так что перейдем сразу к делу.
Como não temos muito tempo, vou direta ao assunto.
Знаешь, давай сразу к делу.
Larry, vou direito ao assunto.
Перейдем сразу к делу.
Vamos à questão, sim?
Тогда я перескачу сразу к делу.
Óptimo. Vou "mergulhar" já no assunto.
Миссис Коннели, позвольте сразу к делу.
Sra. Connelly, vamos direitos ao assunto.
Ты без колебаний переходишь сразу к делу.
Não faças rodeios, vai directamente ao assunto.
Я перейду сразу к делу и начну с ежечасного доклада о Жасмин.
Vou directo para o relatório horário da Jasmine.
Давайте сразу к делу, правильно, миссис Филлипс?
Deixemo-nos de cerimónias, esta bem, Sra. Phillips?
Ну, приступим сразу к делу!
Vamos começar, então. Vamos.
Приступим сразу к делу.
Vamos a isto, está bem?
Простите, что заставил вас ждать, мистер Кот, перейду сразу к делу.
Lamento tê-lo feito esperar, Sr. Goodkat. Vou directo ao assunto.
ѕерейду сразу к делу. ¬ едь каждый красавчик-полицейский должен про € вл € ть интерес к великим автоугонщикам.
- Vou direito ao assunto. Alguns dos belos oficiais estão interessados num grande assalto?
- Простите, у меня много забот. Я очень занят, так что сразу к делу, хорошо?
Desculpem, tenho tado muito ocupado por isso serei breve.
Давайте-ка сразу к делу.
Vamos directos ao assunto.
Сразу к делу, усатые.
Vou direta ao assunto, Bigodes.
А, переходишь сразу к делу.
Directa ao assunto.
Мы можем перейти сразу к делу, сэр?
Podemos acabar com isto, senhor?
Перейду сразу к делу.
Olá, Michael. Vou directo ao assunto.
У нас мало времени, так что я перейду сразу к делу.
O tempo é fundamental, por isso vou directo ao assunto.
Может, сразу перейдешь к делу?
- Porque não vai direito ao assunto?
Сразу перейдем к делу.
Vamos lá ao que interessa.
Переходи сразу к делу.
Vai direto ao ponto! Ela tem namorado?
Поэтому сразу перейду к делу.
Então vou direito ao assunto.
я не понимаю, почему мы не можем сразу приступить к делу?
Ainda não percebi porque é que não começamos a procurar agora.
Сразу к делу!
Serei breve.
Мистер Сагден в любом случае обратится в Скотланд-Ярд. Поэтому предлагаю Вам сразу подключиться к этому делу.
O Superintendente Sugden ia mesmo chamar a Scotland Yard, por isso sugeri que como o senhor estava por perto...
Ну, Джино не очень хорошо говорит по-английски... Поэтому он всегда сразу приступает к делу.
O Gino não fala muito inglês, ou pelo menos finge que não, por isso, vai direito ao assunto.
- Могу я сразу перейти к делу?
- Posso ir directo ao assunto?
Я бы хотел сразу перейти к делу.
Preferia... ... passar à acção e despachar a coisa.
Сразу приступим к делу.
Vamos ao que interessa!
Сразу к делу.
Uau, uau, você acabou de dizer.
Сразу блядь к делу переходит, что почти всегда мне нравится.
Vai logo directo ao assunto, o que aprecio na maioria dos casos.
Хорошо. Мистер Кван, вы очень занятой человек, так что я сразу перейду к делу.
O Sr. Kwan parece ser um homem ocupado, por isso vou ser directa.
Ладно. Тогда я сразу перейду к делу.
Está bem, passo já para o seguinte.
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу после того 296
сразу же после того 18
сразу после этого 32
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
сразу 267
сразу после школы 17
сразу видно 211
сразу после того 296
сразу же после того 18
сразу после этого 32
сразу же 164
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу звони мне 16
сразу понятно 19
сразу предупреждаю 17
сразу понял 22
сразу скажу 22
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу звони мне 16
сразу понятно 19
сразу предупреждаю 17
сразу понял 22
сразу скажу 22