English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сразу после

Сразу после translate Portuguese

2,092 parallel translation
Сэм исчезла сразу после того как она предала его в Танжере.
A Sam desapareceu imediatamente após o ter traído em Tânger.
Сразу после того, как умер.
Logo depois que morri.
И через несколько часов его убили сразу после его шоу.
Depois de algumas horas, foi morto depois do espectáculo. - O quê?
Это совпадение, что заметки в желтой прессе о тебе Начались сразу после выборов?
É coincidência que as histórias sobre ti nos tabloides tenham começado logo depois das eleições?
Хорошо, позволь мне внести это в мой список дел сразу после "устроиться на работу".
Deixa-me pôr isso na minha lista de coisas a fazer, logo a seguir a "arranjar emprego".
Умирает сразу после приезда полиции от черной оспы.
Morre após a chegada da policia, de varíola hemorrágica.
Он был застелен с дальнего расстояния сразу после того, как передал кейс этому сукину сыну.
Foi um tiro à distância, depois de ele dar uma mala para aquele filho-da-puta.
Какая-то девчонка появилась в больнице сразу после того как мою мать сбили.
Uma rapariga aparece no hospital depois de a minha mãe ser atropelada.
Капитан Вивер четко распорядился выдвигаться сразу после похорон Джимми.
As ordens do capitão são claras. Vamos sair depois do funeral.
Будет совместный пресс-релиз для подтверждения. Это можно сделать сразу после подписания. Тем временем, могли бы вы прислать подтверждение от Джареда, и мы пришлем вам черновик.
O comunicado de imprensa deve ser aprovado mutuamente mas isso pode acontecer muito rapidamente depois de assinarem, entretanto podes conseguir uma citação aprovada do Jared e enviamos-te um rascunho.
Он стал себя странно вести сразу после обеда.
Pois é, ele começou a ficar estranho logo depois do almoço.
Сразу после того, как я вошла.
Logo depois que entrei.
Мы встретились в Найроби в 98-м, сразу после взрыва в посольстве.
Nós conhecemo-nos em Nairobi, em 1998, logo após a explosão na embaixada.
Нет. Она развернула самолет, сразу после взлета.
Ela fez o avião voltar assim que descolou.
Это достаточно плохо, он тут каждый день после школы но сейчас я не могу его остановить по утрам, сразу после того как побегает он чистит зубы.
Já é mau que ele venha depois da escola, e agora não consigo impedi-lo depois de escovar os dentes.
Знаю, в ночь похищения он напал на Райана, забрал детей около 10 часов, что сразу после обхода на ночь.
Eu achava que sim. Sei que, na noite do rapto, ele tinha agredido o Ryan e levou os miúdos às 22h, após a verificação das camas.
Завтра, сразу после полуночи, прибывает 600 ящиков виски.
Amanhã, depois da meia noite, 600 caixas de uísque chegarão.
Переехала сразу после выпускного.
Mudei-me no dia em que me formei.
Я точно знаю, чего они хотят, или по крайней мере, та из них, которая сказала мне прошлой ночью, сразу после третьего раза, что...
Eu sei do que elas precisam. Foi o que uma delas me disse depois da terceira vez.
Они усилили охрану сразу после протестов против публикаций в Jyllands-Posten.
Fala do consulado. Eles melhoraram a segurança após os protestos contra o jornal Jyllands-Posten.
Известил брата по электронной почте сразу после похищения.
Ele mandou um e-mail para o irmão.
Я перестала читать сразу после заголовка.
Eu parei de ler depois de "Estudante de Topo."
- Сначала, пульт подъемного крана "случайно" сломался, а бригадир чуть не погиб, пытаясь его починить. - Ага, сразу после того, как мы написали жалобу.
Primeiro, os suportes "acidentalmente" partem, e o capataz quase morre a tentar arranjar.
Сразу после того, как она потеряла мужа.
Logo após ela perder o marido.
И он уехал сразу после ее похищения. В 19 : 40.
- E saiu logo depois de ela ser raptada.
Вы получите ответ через минуту, сенатор Гилберт, сразу после короткого перерыва
Senador Gilbert, responda depois de voltarmos do intervalo.
Его задрафтовали в команду "Монреаль Канадиенс" сразу после средней школы а карьеру он окончил, как крайний нападающий четвёртого звена в "Рейнджерс", в 1982-м году и врач лечивший его колено, работал из офиса в том здании, куда он постоянно возвращался.
Foi convocado pelos Montreal Canadiens depois do Ensino Médio terminou a carreira com os Rangers em 82, o tipo talvez conheça alguém que tinha um escritório no prédio ao qual continua a voltar.
- И мы нашли счёт за электричество, который оплатили той кранной кредиткой, сразу после ограбления.
Encontramos uma conta de luz paga por esse cartão, após o roubo.
Сразу после рекламы.
Logo após as palavras dos nossos patrocinadores.
Посмотри, что происходит сразу после того, как Мики уезжает.
Veja o que há após o Mickey sair.
Да, да, сразу после того как возьму вторую закладную на дом, если бы у меня был дом.
Logo a seguir fazer uma 2ª hipoteca da minha casa. Se for dono de uma.
Слушай,... это было... это было сразу после моего развода.
Ouve... Foi logo após o meu divórcio.
- Его избили сразу после вашего появления.
! - Foi espancado por volta da hora em que lá estiveste.
Она сказала мне, что потеряла его, сразу после этого она променяла меня на квотербека.
Ela disse que o tinha perdido depois que me deixou pelo quarterback.
Возможно сразу после того как они убили Оуэна Бартса
Provavelmente depois de matar o Owen Barts.
Всё самое тяжелое начинается сразу после этого.
O mais difícil vem depois.
Сразу после того, как НЕ сказал ему, что мы переспали.
Logo a seguir a não lhe ter dito que dormimos juntos.
Мы вернемся сразу после рекламы от кислорода, который так необходим Гомеру, чтобы выжить.
Voltamos já a seguir depois desta palavra do oxigénio, do qual o Homer precisa desesperadamente para viver.
Я буду на рейсе Эйр Поланд сразу после большой вечеринки.
Eu vou estar num voo da Air Poland logo após da grande festa.
Сразу после полуночи. А что?
Logo depois da meia-noite, por quê?
У меня назначен завтрак с Уитом сразу после того, как я отвезу тебя в студию.
Vou almoçar com o Whit, depois de te deixar no estúdio. Gostarias de nos acompanhar?
Он позвонил мне сразу после этого.
Ele ligou-me logo a seguir a ela lhe ter ligado.
"Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо, " то сразу после заключительной надписи Конец, " мы настоятельно рекомендуем задернуть экран на целых 30 секунд.
Para enfatizar ainda mais o puro e impiedoso choque, e suspense de "Psico", logo após o título de encerramento'Fim', recomendamos que feche as cortinas sobre a tela durante 30 segundos.
Рекомендую глубокий пилинг лица сразу после подтяжки.
Vou recomendar uma esfoliação facial profunda após a plástica.
После того как я рассталась с Шоном, сразу появился Колин.
Depois que terminei com Sean, Colin me chamou para sair.
- Я пошел туда сразу же после шоу.
- Fui lá depois do espectáculo. - Eu também.
Дженни всегда посещала церковную службу в кампусе и звонила нам сразу же после нее.
A Jenny ia sempre à missa aos domingos, no campus e ligava-nos de seguida.
Ага, ты отшил их сразу же после того, как вы с твоей мамой станцевали на роликах на шоу талантов.
Sim, é por opção tua, principalmente após teres dançado com a tua mãe no concurso de talentos.
- Сразу после того, как мы закончили тренировку, примерно в 8 : 30
Logo a seguir ao treino, por volta das 20h30.
Он был пьян Губернатор не сразу отправился домой после работы
Ele não foi directo para casa.
Он сразу ушел после вас.
Ele saiu logo depois de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]