English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сразу к делу

Сразу к делу translate Turkish

345 parallel translation
я перехожу сразу к делу.
Doğrudan konuya gireceğim.
Что ж, приступим сразу к делу?
Sadede gelebilir miyiz?
Что ж, будь по-твоему. Перейду сразу к делу.
Sanırım bana direk sadede gelmemi söylüyorsun, öyle yapacağım.
- Чтo тебе надo? - Бoже, сразу к делу, а?
- Tanrım, hemen konuya giriyorsun....
Перехожу сразу к делу : я хочу жениться на Вашей кузине.
Hemen konuya gireyim. Kuzeninizle evlenmek istiyorum.
Ну, тогда дай мне перейти сразу к делу.
O zaman hemen sadede gelelim.
Переходи сразу к делу.
Kısa kes.
Я верю в секретность, Куп! Сразу к делу!
Gizliliğe yararına inanırım Coop.
Я знаю, вы - занятой человек. Я уважаю это. Поэтому - сразу к делу.
Meşgul oluşunuzu anlıyorum, bu yüzden direk konuya gireceğim.
Давай сразу к делу, Дейл!
Şu işi bitirelim Dale.
Джеймс, я перейду сразу к делу.
James açık konuşacağım.
Перейдем сразу к делу.
Hemen konuya girelim, olmaz mı?
Но в твоем случае перейдем сразу к делу.
Sanırım, bu kadarı yeterli.
Давай сразу к делу. Рассказывать всё у меня просто нет сил.
Madde madde saymadan hızlıca anlatayım.
Слушай, Хэзер, давай сразу к делу.
Bak, Heather, hemen konuya gireyim.
Мистер Kреймер, давайте сразу к делу у нас небольшая проблема с Барри.
Bay Kramer hemen konuya girelim Barry'nin bazı sorunları var.
Сразу к делу. 10 тысяч плюс все расходы, заплачу после того как вы ее сделаете.
Hemen konuya geleyim. 10 bin papel artı masraflar, para kızı yaptıktan sonra.
Давай сразу к делу.
Şimdi kısa keselim.
Ну, сержант, перейдём сразу к делу.
Doğrudan konuya girelim.
Слушай, давай сразу к делу.
Dinle, artık asıl meseleye gelelim.
У нас не так много времени, так что перейдем сразу к делу.
Fazla zamanımız yok, hemen konuya gireceğim.
Знаешь, давай сразу к делу.
Bak Larry, hemen konuya gireceğim.
Перейдем сразу к делу.
Hemen sadede gelelim.
– Прошу прощения. Можно сразу к делу?
"Evet" kısmına geçebilir miyiz?
Тогда я перескачу сразу к делу.
- İyi, hemen derine iniyorum.
Миссис Коннели, позвольте сразу к делу.
Bayan Connolly, doğruca konuya gelmek istiyorum.
Сразу к делу.
Vay. Hemencecik sordun.
Я перейду сразу к делу и начну с ежечасного доклада о Жасмин.
Kısa keseceğim ve saatbaşı Jasmine raporunuyla başlayacağım.
Перейдём сразу к делу.
Hemen konuya girelim.
Давайте сразу к делу, правильно, миссис Филлипс?
Lafı uzatmayalım Bayan Phillips.
Сразу к делу, Торп.
Sadede gel, Torp.
Давай сразу к делу.
Tamam. Sadede gelelim.
Ну, приступим сразу к делу!
Hemen başlayalım.
Приступим сразу к делу.
Artık işe koyuyalım, olur mu?
Перейду сразу к делу.
O zaman sadede geleceğim.
Может, сразу перейдешь к делу?
- Lafı uzatmasana.
Я не сразу решился пригласить вас,.. ... но раз вы здесь, может, перейдём к делу?
Acınız bu kadar tazeyken sizi çağırmak konusunda tereddüt ettim ama geldiğinize göre umarım hemen konuya girmemden rahatsız olmazsınız.
Сразу перейдем к делу.
İşten konuşmaya başlayalım.
Поэтому сразу перейду к делу.
Onun için hemen konuya gireceğim.
Полагаю, мне надо сразу перейти к делу. Хорошо?
İşin özünden başlamalıyız sanırım.
я не понимаю, почему мы не можем сразу приступить к делу?
Halen anlayamıyorum. Niye daha doğrudan başlamadık.
Мистер Сагден в любом случае обратится в Скотланд-Ярд. Поэтому предлагаю Вам сразу подключиться к этому делу.
Başkomiser Sugden her hal-i kârda Scotland Yard'ı arayacaktı, dolayısıyla ben de düşündüm ki sen de tam sınırın öbür yanına olduğuna göre...
Ну, Джино не очень хорошо говорит по-английски... Поэтому он всегда сразу приступает к делу.
Gino pek İngilizce bilmez ya da bilmiyor gibi yapar o yüzden hemen konuya girer.
У нас не очень много времени, поэтому я сразу перейду к делу.
Fazla zamanımız yok, o yüzden hemen konuya gireceğim.
- Спасибо, спасибо. Позвольте мне сразу перейти к делу.
Hemen konuya gireyim.
Слушай, Марта, сразу перейду к делу.
Marta, hemen konuya gireceğim.
Может, сразу скажешь, что тебе не нравится, и перейдем к делу?
Neden beğenmediğini söylemiyorsun da konuşmaya devam etmiyoruz?
Перейду сразу к делу, приятель.
Doğrudan konuya gireceğim.
Я бы хотел сразу перейти к делу.
Bir an önce işimizi bitirmeyi tercih ederim.
Сразу приступим к делу.
Hemen işe başlayalım.
Сразу блядь к делу переходит, что почти всегда мне нравится.
Çoğu durumda tercih ettiğim gibi, doğrudan konuya gireyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]