English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Существ

Существ translate Portuguese

690 parallel translation
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Então os anos passaram os oceanos começaram a ficar inundados... com todo o tipo de criaturas marinhas.
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ. Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
Eles chegaram de todas as formas e tamanhos desde o pequeno réptil do tamanho de uma galinha até ao pesadelo de muitas toneladas eles não eram muito espertos até os mais espertos tinham o cérebro de um pombo
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство.
E aí, primeiro que tudo, conhecemos um grupo de criaturas fabulosas do campo e da floresta unicórnios, faunos.
Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади. А также их подруг кентаврИд.
Os centaurus, essa estranha criatura meia cavalo meia humana e as suas namoradas as centaurus
Здесь тысячи разных существ. Здесь есть те, кто убивает и те, которых убивают.
Nesta pequena área aqui existem mil criaturas, vivendo, reproduzindo, matando e morrendo, comendo e sendo comidas.
Шерман написал, что основная пища этих существ - чистая сера.
O Sharman anotou que a dieta básica dos animais é enxofre bruto.
Мистер президент, мы быстро приближаемся к моменту истины и для нас как человеческих существ и для жизни нашей нации.
Senhor Presidente... Aproximamo-nos do momento da verdade para nós e para a nação.
Наши мудрецы создали это, против существ разумных.
Nossos sábios o conceberam para ser usado contra esta inteligência.
Как и этих существ.
Como as criaturas de cá.
Это была ловушка, созданная расой существ, которые могли заставить человека верить в то, что они заставляли его видеть.
Era uma armadilha, armada por uma raça de seres que podiam fazer com que um homem visse tudo o que queriam que visse.
Я создал совершенных существ
Construí um ser perfeito.
Он видел существ.
Ele viu as criaturas!
Она слегка переутомилась и видела существ, которые, по заверению полковника Брина, являются подделками.
Ela está perturbada e vê as criaturas que o Coronel Green diz serem falsas.
Но прибор регистрирует живых существ. Туда мы и пойдем.
É para lá que vamos.
Как и живых существ, находящихся внутри.
Nem às formas de vida que estão lá dentro.
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
É-nos simples perscrutar as mentes de criaturas como vocês.
Мы нашли здесь существ, чей мозг работает, как ваш.
Encontrámos um mundo de mentes como a sua,
Вы видели каких-нибудь существ?
Viu algum tipo de criatura? Alguma forma alienígena?
Штатный хирург д-р Маккой обследует странную колотую рану, оставленную одним из существ на спине м-ра Спока.
Enquanto isso, o médico da nave, o Dr. McCoy, está a examinar uma estranha ferida da picada deixada por uma das criaturas nas costas do Sr. Spock.
Вы же пять минут назад делали поиск живых существ.
Acabou de fazer um exame completo.
На планете нет никаких живых существ.
Os sensores não detectam nenhuma criatura aqui.
Я сделаю анализ живых существ.
Vou fazer uma leitura de forma de vida.
Но если эти яйца вылупятся, здесь будут тысячи таких существ ползать повсюду?
Se estes ovos chocarem, haverá milhares de coisas como ela? Vivem aqui.
Нелепость этих низших существ.
- O absurdo destes seres inferiores.
Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов. Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Sobretudo se tivessem o poder de alterar a forma deles e de manipular uma grande energia!
Никаких живых существ, капитан. Продолжаю сканирование.
- Não detecto formas de vida.
Они эволюционировали в расу бесформенных существ. Настолько отвратительных, что один вид медузианца вызывает у человека безумие.
Transformaram-se numa raça sem forma, tão horrenda que a imagem de um medusano provoca a loucura a qualquer humano que o veja.
Возможно, прибор предназначен для охраны еды от этих существ.
Podia ser um aparelho de aviso para manter aquelas criaturas longe da comida.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Se ela captura as criaturas para os Outros, Capitão, ela não nos aprisionaria, também?
В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
Demos por nós num planeta estranho e hostil, rodeados de criaturas de raças de todos os pontos da galáxia.
Вид, который порабощает других существ, вряд ли можно назвать умственно совершенным.
Uma espécie que escraviza outros seres tem pouco de superior, a nível mental ou o que for.
Теперь этих существ станет двое?
Então haverá duas coisas daquelas?
Мы убиваем, уничтожаем людей, существ из нашего рода.
Estamos a matar... a assassinar seres humanos, seres como nós.
Они - это толпа низших существ.
São um conglomerado de espécies inferiores.
С юго-востока приближается несколько существ.
Aproximam-se criaturas, a sudeste.
И глаза его будут красны кровью живых существ!
Serão vermelhos, do sangue de criaturas vivas!
При метровом разрешении, мы уже видим даже отдельных существ :
A uma resolução de 1 metro detectamos os primeiros organismos individuais.
Если бы система каналов Лоуэлла существовала, то вывод о присутствии разумных существ на планете имел был основания.
Se a rede de canais de Lowell existisse de facto, seria igualmente forçoso concluir, que Marte é habitado por seres inteligentes.
Эксперименты Викинга показали, что в марсианской почве отсутствуют органические остатки живших когда-то существ.
As experiências com a Viking mostraram-nos que o solo Marciano, não contém restos orgânicos, de criaturas vivas uma vez existentes.
Красота живых существ - не в атомах, входящих в их состав, а в том, как именно они соединены между собой :
A beleza de um ser vivo não está nos átomos que o compõem, mas na maneira em que esses átomos estão colocados juntos.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Há cerca de 20 milhões de anos atrás, um viajante do espaço-tempo, poderia ter considerado estes tipos como prometedores, perspicazes, rápidos, ágeis, sociáveis e curiosos.
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
Estava desejoso de imaginar seres e civilizações, bem mais avançados que nós, mas não queria ignorar as leis da física.
Результатом является серия медленных изменений в природе живых существ и появление новых видов.
O resultado, numa série de lentas transformações na natureza dos seres vivos, é a origem de novas espécies.
Мы называем этих существ поплавки.
Chamamos a essas criaturas flutuadores.
Анаксимандр наблюдал многообразие живых существ и видел их взаимодействие.
Anaximandro estudava a profusão das coisas vivas, e via o seu interrelacionamento.
Внутри этой галактики собраны звезды и миры и, может быть, огромное многообразие живых И разумных существ И космических цивилизаций.
Dentro desta galáxia estão estrelas e mundos e talvez, uma enorme diversidade de coisas vivas seres inteligentes, e distantes civilizações do espaço.
Он представлял себе внеземных существ,
Imaginou seres extraterrestres,
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Esta especulação está provavelmente errada, mas temos de pensar em um cidadão do século XVII, com a coragem e a perspicácia, para imaginar outras paisagens e outras inteligências.
Эти гигантские галактические формы существуют по всей вселенной и могут быть обширным источником знаний и объектом восхищения для миллиардов видов разумных существ.
Estas gigantescas formas galácticas existem em toda a parte do universo, e podem ser uma fonte comum de admiração e instruções, para milhares de milhões de espécies de vida inteligente.
Но если капитан там внизу, если он живой, он должен быть именно там. Мы попробуем поднять сюда всех живых существ, которых обнаружат наши датчики.
Tentaremos puxar os seres vivos que detectarmos.
Это путь человеческих существ.
A sua palavra, primeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]