Существует translate Portuguese
5,980 parallel translation
Скажи Джону : "Ад существует".
"Diz ao John que o Inferno existe".
Я не знал, что у благодарности блюстителей закона по отношению к старым информаторам существует срок давности.
Não sabia que a gratidão para com antigos informadores tinha prazo.
Погодите, погодите, существует больше пяти уровней Киллджоев?
Pensava que só havia 5 Níveis.
Говорю же - он существует.
Estou a dizer-vos é verídico.
Доклад существует, да.
O email existe, sim.
Он говорит правду, Кельвин существует.
Está a dizer a verdade. Há um Calvin.
Не существует 61-го штата, а это значит...
Não há 61 Estados, o que significa...
Думаю, существует огромный шанс того, что "Люмен"... по ошибке или в результате неверной идентификации, или по обеим причинам сразу, попала в тот поезд.
Creio que há uma forte hipótese do Lumen ter sido rotulado ou identificado erradamente, ou ambos, ter estado neste comboio.
Он потратил уйму времени и целую кучу денег только чтобы обнаружить, что ее больше не существует.
Ele gastou muito tempo e dinheiro só para descobrir que o livro já não existe.
Однако на сегодняшний день не существует никаких записей, объясняющих, откуда он пришел или как появился на свет.
No entanto, até hoje, não há nenhum registo que explique de onde veio nem como foi criado.
Существует лишь один отель "Мэйфилд".
Há apenas um Hotel Mayfield.
Не существует транспорта отсюда до Парижа, что был бы неуязвим! "
Não há carruagem alguma, daqui a Paris, que não seja vulnerável.
Но такой технологии не существует!
Mas a tecnologia não existe.
Бог существует?
Deus existe?
Если вы считаете, что Бог существует, значит, так и есть, потому что ваша вера и ваши действия приносят Его в мир. То же самое справедливо для любви.
Creio que, se achar que Deus existe, Ele existe, porque a sua fé e as suas ações trazem a Sua presença ao mundo e o mesmo vale para o amor.
Но я уверен, что существует приемлемое объяснение.
Mas tenho a certeza de que existe uma explicação viável.
Существует некоторые повреждения моей внешности.
Apenas alguns danos externos.
Этого человека больше не существует. Верно.
Essa pessoa já não existe.
Страх, спокойствие, тьма, свет... одно не существует без другого.
Medo, paz, escuridão, luz, uma não existe sem a outra.
Экстрасенсов не существует.
Os psíquicos não existem.
Да, я имею в виду, вполне возможно, но... это... это тоже правда, что он видит говно что на самом деле не существует.
Sim, é possível, mas... Também é verdade que ele vê coisas que não estão lá.
Если видео существует, никто не должен его видеть.
Se o tal vídeo existe, ninguém precisa vê-lo.
Не существует между людьми связи прочнее, чем эта.
É uma laço entre duas pessoas mais forte de todos.
- Но существует порядок приема, о котором Джейн хорошо известно.
... mas temos protocolos a seguir aqui, Keith, como bem sabe a Jane.
И пока она существует, автор не может осуществить желание злодеев.
Enquanto haja uma Salvadora, o Autor não pode dar aos vilões aquilo que querem.
Наслаждайся победой, пока можешь, потому что скоро ты узнаешь... Что существует много способов обезвредить автора.
Desfruta da vantagem, enquanto estás com ela, porque acho que vais descobrir... que existe mais que uma maneira de esfolar um Autor.
Однако что бы это ни было, я уверена, что существует Автор, который способен положительно повлиять на мое "долго и счастливо".
Mas o que quer que seja... tenho a certeza que há um Autor que simplesmente pode obrigar o universo a dar-me o meu final feliz.
И если на свете существует хоть кто-то, способный найти его и заставить его действовать в чужих интересах, что ж, я ставлю на Темного.
E se há alguém que consegue encontrá-lo... e obrigá-lo a fazer isso, aposto que é o Negro.
Существует мужчина, которому суждено быть с тобой, и я его найду.
Há alguém por aí para ti, alguém para quem estás destinada, e eu estou aqui para encontrá-lo.
Она ведь существует не без причины.
Tem que existir por alguma razão.
Они сомневаются, что он вообще существует.
Perguntam-se se ele existe de facto.
Генерал, всегда существует новый враг, новые непокорённые земли.
General, há sempre um novo inimigo, há sempre mais terra para ser conquistada.
Ее не существует.
Não existe.
Мое племя все еще существует?
O meu povo ainda existe?
Не знаю, существует ли оно вообще.
Nem sei se existe.
Я забыл, что существует мамбе.
Esqueci que a mambe existia.
Существует очень большая возможность того, что ты - будешь вызван для дачи показаний.
Há uma grande possibilidade de seres chamado para depor.
Существует 38 видов инопланетян, пустомеля.
Há 38 raças alienígenas, idiota.
И как я сказал, лечения на сегодня не существует.
E, como mencionei, atualmente não há tratamento.
Тебя не существует.
Tu não existes.
Меня не существует.
Eu não existo.
Существует явление под названием фетальный микрохимеризм.
Bem, há uma coisa que chamam de... microquimerismo fetal.
Но существует причина, по которой Джон вообще установил эти протоколы.
Mas há uma razão para o John ter feito os protocolos.
Сэр, мы просмотрели нашу систему. Джей Ди Рихтер как будто не существует.
Verificámos no sistema e o JD Richter parece não existir.
Я получила облегчение, когда узнала что амулет не существует.
Sinto-me aliviada por aquele amuleto não existir.
Существует запасной план.
Há um plano reserva.
Знаете ли вы, что провинция Банат в Восточной Европе больше не существует, только на старых картах?
Sabe que a Província Banat, no Leste da Europa, já não existe, excepto em alguns mapas velhos?
Его мир еще даже не существует.
O mundo dele ainda nem sequer existe.
Модель имплозии существует благодаря Френку Уинтеру.
O modelo de implosão existe por causa do Frank Winter.
Нет, такой вещи как судьба не существует.
Não, não existe nenhum destino.
Существует одна вещь, которая заставляет меня задуматься. А что, если бы Гамлет сохранил Англию в целости и сохранности?
E se o Hamlet tivesse chegado a Inglaterra em segurança?
существует причина 16
существо 202
существа 78
существительное 21
существ 19
существую 22
существуют 43
существуют правила 16
существо 202
существа 78
существительное 21
существ 19
существую 22
существуют 43
существуют правила 16