Так было нужно translate Portuguese
414 parallel translation
Почему тебе так было нужно алиби?
Para que quer um álibi tão mau, Fred?
Ты знаешь, так было нужно.
Sabes que não tínhamos remédio.
Извините, так было нужно Кто меня ударил по жбану?
- Lamento termos sido tão duros. - Quem me bateu?
Так было нужно.
Soube-me bem!
Ему не было стыдно оставлять песню простой, если так было нужно. При этом тексты были очень напряжёнными, образными.
Não tinha vergonha de mantê-las simples, se necessário, mas as palavras eram carregadas de simbolismo.
Извини за то, что я сделал, но так было нужно.
Lamento ter-te feito isso, mas era a única maneira.
Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар. После этого он уже не читал так много.
Deixa que te diga que, depois disso, nunca mais leu muito.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
O bem e o mal foram feitos para os homens vulgares que precisam deles.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
Faltam candidatos para este trabalho. Tiveram que atravessar os bosques do Maine para achar um matuto como eu.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
As minhas palavras não se dizem a um estranho.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Por isso não tem de... ter... Não tem de ter medo. Não terá de se sentir só ou vazia.
Нам не нужно было так много воды, детка.
Não era preciso trazeres tanta água, meia-leca.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Так чего же тебе было от меня нужно?
Então porque você estava aqui, bastardo?
Не нужно так жаждать чего бы то ни было.
Não devias ansiar sempre por algo.
Я думаю, Вам не нужно было писать именно так. - Я выгляжу героем.
Gostaria que não tivesse escrito para ele... a dizer essas coisas, faz-me parecer um herói.
Нужно было ему что-то дать. Так что не лезь ко мне.
Por isso não me irrites.
Нужно было подстроить все так, чтобы подозреваемый сошел с поезда на следующей станции.
Era vital que o suspeito fosse visto a sair do comboio na paragem seguinte.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
Li um relatório a um livro no 4º ano à frente da turma da Sra. Gardner e desmaiei mesmo ali.
Тебе так нужно было это сказать?
E tens que dizer isso?
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
Não é sofisticada como a da Jade, mas tinha de escolher algo, então...
Так мне нужно было уйти в запас в 19-м году.
Devia ter saído em 1919.
Так как уже разнесся слушок, нам нужно было поторопиться с подкопом... Последние несколько ярдов мы копали "на-бегу"...
Mal se soube da fuga, fomos logo para o túnel, para cavar os últimos metros em fuga.
Он спас тебя, потому что так ему было нужно, такова была его воля.
Ele salvou-te porque o quis assim. Era a sua vontade.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Bem, mandei-o ir te comigo ao escritório, por isso tinha que lhe dizer uma coisa importante.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
A enfermeira pediu-me para vestir a bata, mas eu tinha uma verruga no ombro e até tinha vestido uma blusa sem mangas para não ter que pôr a bata.
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Este edifício consta do meu percurso, por isso...
Я увольняюсь. Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Vou-me despedir... e eu disse ao Dom, também... porque eles já mudaram a minha secretária quatro vezes este ano... e eu costumava estar perto da janela... e conseguia ver os esquilos, e eles eram casados... mas quando eles passaram do agrafador da Swingline... para o agrafador de Bolton, mas eu guardei o meu da Swingline... porque não unia tantas folhas... e eu guardei os agrafos para o agrafador da Swingline.
Если ты так боишься серьёзных отношений не нужно было их начинать
Se tens medo de uma relação a sério, não te metas numa.
Она ведь не знала, что ей нужно было жить так, чтобы соответствовать твоим требованиям.
Possivelmente ela não sabia que tinha que viver para te impressionar.
- Мне давным-давно нужно было так сделать, Дейзи.
- Devia ter feito aquilo antes, Daisy?
Так вот что тебе было нужно? Деньги?
Ai era o dinheiro que o movia?
Так тогда тебе нужно было подарить ему рыбку.
Mais valia dares-lhe um peixe.
- Я хочу, чтобы ты так не делала. - Тебя нужно было подтолкнуть.
- Não devias ter feito aquilo.
Там было так тесно, а мне нужно пространство.
Aquilo era tão apertado e eu precisava de espaço.
Мне это было нужно так же, как ты нужен мне!
Oh, Deus, querido, precisava disso quase tanto quanto preciso de ti.
Сколько же нужно было cил, чтобы cдерживать cебя так долго...
O auto-controlo que teve que ter para se conter tanto tempo...
Нет, им не нужно было так делать.
Não, não precisavam de fazer aquilo.
Походы к Грэйс с целью унизить её в постели больше не нужно было так тщательно скрывать, потому что они не имели никакого отношения к сексу.
Os assédios na cama não tinham que ser mais secretos, porque não podiam ser comparados a um acto sexual.
Он так и не нашел устройства, но оно ему и не нужно было.
Ele nunca encontrou o dispositivo, nao precisaria de o fazer.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Estou apenas a dizer que a Jackie precisa de um sítio onde ficar e seria fixe se lhe pudesses pedir de maneira que não a faça sentir-se mal.
Тебе нужно там так встать, чтобы можно было выехать в любом направлении Браунинг Хайвей.
Coloca-te de forma a poderes seguir em ambos os sentidos pela auto-estrada Broening.
Он разбудил своего конюха посреди ночи, приказал отвезти его в Белый Дом для встречи с Эндрю Джексоном, так как ему нужно было срочно поговорить с президентом.
Acordou o seu moço de cavalariça a meio da noite e mandou que o levasse á Casa Branca para falar com Andrew Jackson, pois tinha urgência em falar com o Presidente.
Что нужно было спросить, так это что делать с мужчиной в коме в гостевой комнате?
A pergunta tivesse sido... que fazer com o comatoso no quarto de hóspedes.
Я думала, что нужно было выглядеть именно так, как каждый хотел это видеть.
Punha uma cara, que achava que todos queriam ver.
Если бы Вы воспитали вашего сына так же, как я воспитал моего, возможно Вам не нужно было бы его защищать.
Se criou o seu filho como eu criei o meu, ele não precisa de protecção.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Desculpe a franqueza, mas temos de saber tudo sobre o seu encontro, começando com a viagem no tempo, sobretudo como voltou atrás, pois...
Тебе наверное, нужно было так и поступить.
Devias tê-lo feito.
Но не нужно было меня так доставать этой клятвой.
Mas não precisavas de me chatear tanto por causa dos votos.
Мне это было так нужно!
Acho que era isso de que mais precisava.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было раньше 50
так было 115
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было раньше 50
так было 115
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно спешить 60
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно вернуться 47
нужно понять 47
нужно спешить 60
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147