English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так было нужно

Так было нужно translate Turkish

498 parallel translation
Почему тебе так было нужно алиби?
Fred neden görgü tanığına ihtiyacın vardı?
Потому что так было нужно.
- Oanım istedi.
Ты знаешь, так было нужно.
Bu konuya girmeyelim şimdi. Biliyorsun ki başka çaremiz yoktu.
То, что ты пережил, было ужасно, но так было нужно.
Sana bunları çektirmek korkunçtu, ama yapmak zorundaydım.
Извините, так было нужно Кто меня ударил по жбану?
- Kaba davrandığımız için üzgünüm. - Bana vuran kimdi?
Ну и что? Так было нужно.
Kendimi iyi hissettim.
Ему не было стыдно оставлять песню простой, если так было нужно.
Gerektiğinde şarkıyı basit tutmaktan çekinmiyordu.
Извини за то, что я сделал, но так было нужно.
Sana bunu yaptığım için üzgünüm, ama tek yolu bu.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
Bundan emin olmasaydım, şimdi gösterdiğim iyi kabulü göstermezdim.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Doğru ve yanlış, iyi ve kötü sıradan insanlar tarafından icat edildi. Çünkü aşağılıkların buna ihtiyacı var.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
Belki de ben geveze ve kabayım ama eğer beni görmek istemiyorsan tek yapman gereken bana söylemekti.
Ему нужно было место, чтоб переодеться в смокинг, так что я дал ему ключ.
Kıyafetini değiştirmesi için bir yere ihtiyacı vardı. Ve ben de ona anahtarımı verdim.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
- Yani? Bu yüzden bu işi isteyen çok fazla hakim yoktu. Benim gibi işe yaramazın birini bulmak için Maine'in arka sokaklarını gezmen yeterlidir.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
Sözlerim yabancılar için geçerli değil.
Конечно, это было справедливо. Так и нужно было со мной поступить.
Doğru olan buydu.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Böylece hiç korkman gerekmeyecek. Böylece hiç yalnız ve boşlukta olduğunu hissetmeyeceksin.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно.
Evet, bu sizin tek şansınızdı ve sadece birkaç dakikaya ihtiyacınız vardı.
Нужно было сразу так и сказать, Диана.
- Şunu başından söyleseydin ya.
Не нужно так жаждать чего бы то ни было.
Hiçbir şeyi o kadar çok isteme.
Я думаю, Вам не нужно было писать именно так.
Bunları yazmış olmanı hiç istemezdim.
Нужно было подстроить все так, чтобы подозреваемый сошел с поезда на следующей станции.
Şüphelinin bir sonraki istasyonda trenden inerken görülmesi çok önemliydi.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
Dördüncü sınıfta, Bayan Gardner'ın dersinde kitap özeti okudum ama tüm sınıfın önünde bayılacak gibi olmuştum.
Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
Ablanın ilahî çağrıyı hissettiğinde şüpheleri vardı. Çünkü Tanrı birçok şeyden vazgeçmesini istiyordu.
Тебе так нужно было это сказать?
Söylemek zorunda mıydın?
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
Jade'inki kadara şaşaalı olmasa da benim de bir bölümüm var.
Так мне нужно было уйти в запас в 19-м году.
1919'da ayrılmalıydım.
Так как уже разнесся слушок, нам нужно было поторопиться с подкопом...
Kaçış söylentilerinden sonra tünele girdik.
Он спас тебя, потому что так ему было нужно, такова была его воля.
Burada ne işin var? Seni kurtardı çünkü böyle olmasını o istedi!
Вот так она и отсрочила папину тюрьму. Но Матильде нужно было сделать нечто большее.
Babasının aklını başına alması için biraz zaman kazanan Matilda'nın şimdi daha yapması gereken daha önemli şeyler vardı.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Şey, onu ofisime kadar çağırdım o yüzden gerçekten önemli bir şey söylemem gerekiyordu.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
Bakın, o hemşire önlük giymemi istedi ama omzumda ben vardı... Aslında bilerek gömlek giymiştim önlük giymemek için.
Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Bunun için ya onun fazlasıyla deli olması,...,.. ya da sizlerin, riski ne olursa olsun, o lafı hak edecek derecede pislik herifler olmanız gerek.
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Bilirsin, bu bina yolumun üzerinde, ben de...
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Bir tek şeyden emindim. Onun benimle sevişmek istediği kadar, ben de onunla sevişmek istiyordum.
Что нужно было просто объяснить им это так, чтобы они поняли кто их настоящий враг.
Bunu onlara anlatacak birine ihtiyaçları vardı böylece gerçek düşmanın kim olduğunu anlayacaklardı.
Все, что мне было нужно, так это помощь с моей курсовой, а вы мне никак не помогли!
Sadece ödevim için biraz yardım istedim ve siz hiç birşey yapmadınız!
Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Dom'a da anlattım... çünkü bu yıl benim masamı 4 kez değiştirdiler... ben cam kenarında oturmaya alışmıştım... oradan sincapları görebiliyordum, ve onlar evlenmişti... hem daha sonra Swingline marka tel zımbaları... Boston marka tel zımbayla değiştirdiler kendi Swingline zımbamı... sakladım çünkü ben fazla zımbalama yapmam... ve tel zımbaları Swingline için sakladım.
Если ты так боишься серьёзных отношений не нужно было их начинать
Gerçek bir ilişki içinde olmaktan korkuyorsan o zaman birinin içinde olma.
Она ведь не знала, что ей нужно было жить так, чтобы соответствовать твоим требованиям.
Senin beklentilerini karışalamak için yaşadığını bilmiyor olabilir.
- Мне давным-давно нужно было так сделать, Дейзи.
- Uzun zaman önce yapmalıydım, Daisy?
Так вот что тебе было нужно? Деньги? Мне нужен, нужен мой рецепт.
David, senin için mahzuru yoksa sigara tabakasını geri isteyeceğim.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
Может, мне нужно было доверять ему так, как он доверял мне.
Belki de onun bana güvendiğini söylediği gibi ben de ona güvenmeliydim.
Так она сказала, но я сомневаюсь... на самом деле, всё, что ей было нужно, это слышать чей-то голос.
Öyle diyor, fakat gerçekten doğru muydu bu? Acaba onun asıl istediği, sadece birinin sesini duymak mıydı?
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Aradığın basit bir şeyse söylemen yeterliydi.
Так тогда тебе нужно было подарить ему рыбку.
Madem yapacaktın, bir balık yeterliydi.
Мне это было нужно так же, как ты нужен мне!
Tatlım, buna en az sana ihtiyacım olduğu kadar ihtiyacım vardı.
Сколько же нужно было cил, чтобы cдерживать cебя так долго...
Bu kişisel-kontrol, onu geride tutuyor.
Тебе не нужно было... Ты и так достаточно о нас заботишься.
Yapman gereken bir sürü şey var zaten.
Нет, им не нужно было так делать.
Hayır, mecbur değildiler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]