English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так мы узнаем

Так мы узнаем translate Portuguese

133 parallel translation
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
E aos poucos, chegamos à filosofia alemã que afirma que pensamos na vida, atra - vés das suas servitudes, dos seus erros e temos de lidar com isso. É verdade.
Хорошо. Так мы узнаем, куда нам посылать сообщение.
Bom, isso vai nos dizer aonde enviar a mensagem
Так мы узнаем семейную историю друг друга.
E temos que ficar a par das histórias das famílias!
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Tira-lhe os medicamentos para a cabeça, assim vamos saber o que se passa na parte física, e quem sabe, poderemos saber mais através dela.
Так мы узнаем объективное мнение.
Teremos uma opinião objectiva.
Ну, он розовый, он открывается, там внутри маленькая такая мебель. Мы кладем куклу-мальчика на куклу-девочку, и так мы узнаем о сильных желаниях.
Bem, é cor-de-rosa, e abre-se e há mobília pequenina, e põe-se o bonequinho em cima da bonequinha e aprendemos sobre as necessidades.
Ну так мы узнаем чем питались в то время.
Porque podes aprender enquanto comes.
Так мы узнаем, какой отдельный кусок принадлежит какой машине.
Certifica-se que os diferentes sectores vão em veículos diferentes?
Могу поспорить на свои погоны, что мы так и не узнаем, куда делся труп.
Você sabe que eu aposto meu distintivo agora mesmo que não será a ultima coisa estranha que vamos ver.
Но ведь мы никогда этого не узнаем, не так ли?
Mas nós nunca saberemos, não é?
Я составляю диаграмму движения Флиппера, так что мы узнаем где были до этого.
Estou a ver por onde o Flipper anda, para não passarmos pelo mesmo sítios.
- Мы никогда не узнаем, не так ли?
- Nunca saberemos, pois não?
я так скажу, мы так или иначе узнаем.
E digo-te uma coisa. Saberemos de qualquer modo.
В спутниковый телефон доктора Хардинга я вмонтировал маячок, так что мы узнаем, где она.
O telefone da Dra. Harding tem um sensor. Devemos apanhar algo.
Теперь мы так этого этого и не узнаем, Бад!
Agora nunca saberás, não é, Bud?
Хотя мы так этого и не узнаем.
Acho que nunca o vamos saber.
Так мы тебя как раз и узнаем.
Assim podemos conhecer-te melhor.
- Так как мы узнаем, что он не...
- E como sabemos que não está...
Те, о ком мы ничего толком так и не узнаем.
Aqueles que nunca, de verdade... chegamos a conhecer.
Мы узнаем друг друга так, как никто никогда не сможет.
Conhecer-nos-emos melhor do que qualquer um o poderá fazer.
Тогда так и делай, пока мы не узнаем, кто этот парень.
Sejamos simpáticos tempo suficiente para saber quem é o rapaz.
Так мы очень хорошо друг друга узнаем... Да...
Assim podemos conhecer-nos melhor.
- Мы так и не узнаем наверняка.
- Nunca saberemos isso. - Eu sei.
Ну, теперь ведь мы никогда не узнаем, не так ли?
Bom, agora nunca saberemos, pois não?
Скорее всего, они выбросят записку после того, как разграбят и переломают весь дом и запрут за собой дверь, так что мы не узнаем.
Provavelmente, arrancariam o bilhete, depois de assaltarem e vandalizarem a casa... e de trancarem a porta, por isso, não sabemos.
И он тоже любил меня, но потом я повела себя так низко по отношению к нему... и мы никогда не узнаем, что могло бы быть.
E ele amava-me também, mas eu tratei-o muito mal e, agora, nunca saberemos como poderia ter sido.
Так что результат мы узнаем сразу после окончания шоу, вместе с цифрами рейтинга.
Vão fazê-lo durante um programa ao vivo. Por isso, teremos os resultados quase ao mesmo tempo que teremos a audiência.
Делл отправил изображения специалисту по инфекционным заболеваниям, так что мы все узнаем, как только узнает он.
O Dell encaminhou as fotografias para um especialista em doenças infecciosas, ele informa-nos quando tiver novidades.
Если я вдруг случайно зайду в него, и всё так совпадёт мы это сразу узнаем, так ведь?
Se acontecer de eu entrar no pub certo na cidade certa então teremos a certeza, não é?
Мы никогда не узнаем ответ на этот вопрос, не так ли?
Não teremos essa resposta nunca, certo?
Мы никогда не узнаем, не так ли?
Nunca saberemos.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ "Один из нас, один из них" Даже находясь в постоянном поиске себя, случается так, что мы узнаем что-то совершенно новое.
Na busca contínua por nós próprios, CAPÍTULO TRÊS "UM DE NÓS, UM DELES" há dias em que descobrimos algo genuinamente novo
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
Mas ele estava muito queimado e vai demorar para identificá-lo.
Так что это его основная надежда. Если мы узнаем, в чём проблема...
- Se descobrirmos o que se passa...
Иначе мы так и не узнаем, что эти врачи там с ней делали.
Caso contrário, não temos ideia do que os médicos lhe fizeram.
Ну мы узнаем сегодня, не так ли?
Exacto. Mas só te vou dar mais um conselho.
Ну, если мы не попробуем, никогда не узнаем, не так ли?
Se não tentarmos, nunca saberemos...
Мы же не хотим привлечь внимание, так что пока мы не узнаем, в чем дело...
O que você não quer é ser notado, então até que saibamos o que está rolando...
Давай посмотрим, может мы узнаем, когда все пошло не так.
Vamos ver se conseguimos achar onde estás a errar.
Так что либо мы узнаем ответ на вскрытии... либо...
Então, ou descobrimos a resposta na autópsia ou...
И тогда мы все от него узнаем, так ведь?
Aí podemos todos dar cabo dele, não é?
Итак, почва здесь достаточно утрамбована, так что, даже если здесь и был другой транспорт, скорее всего, мы об этом не узнаем.
Isto é mesmo terra batida. Mesmo que outro veiculo tenha estado aqui, provavelmente não o saberíamos.
Все каналы в округе Колумбия будут освещать на этой неделе выпуск в Аннаполисе, так что, пока мы чего-нибудь не узнаем, давай держать это в тайне.
Todos os canais de TV de Washington vão estar a cobrir a formatura em Anapolis esta semana, então até sabermos algo, - vamos manter isto em segredo.
О лошади мы ничего так и не узнаем.
Do cavalo... nada sabemos.
Никому не известно, почему первые поселенцы назвали так это место, и, наверное, мы уже никогда не узнаем.
Charles Montgomery Plantagenet...
Теперь мы этого никогда не узнаем, так ведь?
Nunca saberemos, não é?
Если она снова начнет меняться, мы вскоре узнаем, так ведь?
Se ela voltar a mudar, logo saberemos, não é?
Я не собираюсь вести себя так, будто её состояние кризисное Прежде чем мы узнаем, что оно таковым является.
Não vou agir como se houvesse uma crise antes de o sabermos.
Похоже, мы так и не узнаем.
Acho que nunca saberemos.
Так как мы узнаем, что это сработало?
Como sabemos se funcionou?
К сожалению, мы так никогда и не узнаем.
Infelizmente, nunca sabermos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]