English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так много всего

Так много всего translate Portuguese

188 parallel translation
Вы так много всего знаете.
Você conhece tanta coisa. - Dá pra sobreviver.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Há muito mais que temos de compreender, do que os genes podem saber.
Так много всего, что я хотел бы объяснить, что я хотел бы сказать тебе.
Há coisas que gostava de poder explicar-te, coisas que gostaria de dizer-te.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
Gostava de ver a tua cara, há tantas coisas para te dizer.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Aconteceu tanta coisa que acho que seria bom para ambos se nos abrandássemos um pouco.
Ты так много всего умеешь.
Tu és muitas coisas.
Так много всего происходит.
Está a passar-se tanto no filme.
Вам так много всего предстоит сделать.
Ainda tem muito o que fazer.
Раньше я разделял тот же самый взгляд на вещи но теперь мой разум занимает так много всего.
Sabes que tinha exactamente a mesma postura que tu. Mas, agora, tenho tantas outras coisas com que ocupar a minha cabeça...
Так много всего надо не забыть.
Há tanta coisa que não podemos esquecer...
Так много всего в мире... запах жасмина, ( нюхает ) - кошачье мурлыкание... - О да... журнал "Стиль",
Tantas coisas, a sério... o cheiro a jasmim... o ronronar de um gatinho... a revista "In Style",
Знаешь, я так много всего помню.
Eu consigo lembrar-me de tanta coisa!
И просто... так много всего мой отец оставил здесь.
E... muito do que meu o pai deixou para trás está aqui.
Прости. Так много всего.
Desculpe, é muito para assimilar.
А Глория так много всего знает...
A Gloria, porém, é sabida em relação a muitas cenas.
Ты сделал так много всего -
Fiz-te fazer tantas coisas...
Просто я немного опасаюсь... Что однажды придя сюда, я уже не смогу уйти. А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
É que tenho medo de um dia entrar aqui e nunca mais sair... e tenho tanto para fazer antes de morrer.
Это так больно видеть, что там есть так много всего,... чего мы могли бы достигнуть С теми ресурсами, что доступны здесь.
Por muita dor que tenha ao admitir isto, pode haver muitas coisas... que podemos conseguir com os recursos que estão disponiveis aqui.
Так много всего могло пойти не так, как надо.
Tantas coisas poderão correr mal.
Поймите, они едут из мест, где есть не так много всего.
Vêm de sítios que não têm nada.
В вашей семье и так много всего плохого.
Como se a situação não fosse já suficientemente má com a tua família.
Тебе же так много всего нравится.
Tu és muito mais que isso.
Так много всего случилось.
Aconteceram tantas coisas.
Так много всего, что хочется тебе сказать.
Há tantas coisas que te quero dizer a ti.
Просто было так много всего...
Apenas havia tantas pequenas coisas...
Просто была длинная ночь и так много всего нужно сделать.
Eu apenas tive uma longa noite, e tenho muito que fazer.
Так много всего.
Tantas opções para escolher.
Боже, ну.... Так много всего.
Caramba, uh... existem tantas coisas.
Сумка, ее сумка У нас не так много всего в аптечке.
Pega na mochila dela, não temos muita coisa neste kit de primeiros socorros.
Акари, ты так много всего знаешь!
As coisas que tu sabes, Akari!
А в 21 год я удивлялся, что всего за три года он так много узнал.
Ao chegar aos 21,... me surpreendi ao descobrir... o quanto havia aprendido em três anos.
В мире так много всего интересного!
Há tanta coisa lá fora.
Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Mas, acima de tudo, é completamente inesperado.
Первое очко получить труднее всего. Особенно, когда так много проигрываешь...
O ponto mais difícil de ganhar é o primeiro.
Но в жизни есть так много, кроме этого, столько всего, что ты можешь открыть или ощутить.
Há muito mais na vida, além disso, muito mais para descobrir e experimentar.
Вобщем, много всего было не так тогда.
Muitas coisas correram mal nesse incêndio.
Я не прошу многого, но магазин ковров отнимает так много времени у Эдди, он работает как негр, так что мы можем позволить себе съездить в отпуск всего шесть или семь раз в год.
Não peço muita coisa. Mas o Armazém de Carpetes obriga o Eddy a trabalhar como um preto, por isso só temos férias seis ou sete vezes por ano.
Так вот, на военно-воздушной базе было всего несколько пилотов, но много гинекологов, исследователей генетиков, диетологов, инструкторов.
Agora, para uma base aérea, haviam muito poucos pilotos, mas muitos ginecologistas, pesquisadores genéticos, nutricionistas, especialistas em educação.
Вы у него и так уже много всего украли.
Aceita isto de um homem que te viu crescer desde pequeno.
Здесь очень много всего, так что не стесняйтесь.
Há muito mais, se tiver fome.
Нам нужно так много всего обсудить.
Há tanta coisa de que temos de falar...
Сейчас так много всего нового!
Grande idade.
Да, но всего так много.
Mas é tudo tão esmagador.
Я не прочитал всего, так как тут очень много, но это похоже на наш случай.
Não li o registo todo, mas parece ser o nosso homem.
Как же так получилось, братья и сестры, что вы так много трудились, возделывая и пестуя эту землю, но всего лишены?
E vocês? E vocês, irmãos e irmãs, que tanto trabalharam, labutando e cuidando da terra, para esta vos ser roubada?
Я уже так много узнала от вас всего за несколько предыдущих часов.
Já aprendi tanto com você apenas nas últimas horas.
- Послушайте, у меня тест в пятницу, и мне много всего надо делать. Так что, я должна - Я хочу вернуться домой.
Tenho um exame na sexta e tenho de... quero ir para casa.
Ёто было так необычно - быть здесь первыми живыми существами за много лет всего лишь на одну ночь...
Soube bem levar alguma vida de novo àquele lugar, mesmo que tenha sido apenas por um breve momento, uma noite.
Да ну, я думаю, много всего изменилось, не так ли?
Bem, eu acho que um monte de coisas mudaram... Não acha?
И в конце концов, есть ведь много всего хорошего, так?
E apesar de tudo, existe muita coisa boa, certo?
Так много людей пострадали из-за всего этого, из-за тебя.
Tantas pessoas sofreram por sua causa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]