Так что пожалуйста translate Portuguese
545 parallel translation
Так что пожалуйста, забирай своих дружков и проваливай.
Leva os teus amigos e vão-se embora.
Так что пожалуйста, немного уважения. Для Костанзы, лорда идиотов.
Portanto, respeitinho porque sou Costanza, o Senhor dos Idiotas.
так что пожалуйста подними свой.
Portanto, mexe o teu.
Тут меня нету, так что пожалуйста оставь месСАГУ.
Deixe uma "massagem", por favor.
Я даже не знаю в своем ли он уме, так что пожалуйста... не делай ничего.
Nem sei se está bom da cabeça. Portanto, por favor, não faças nada.
Мы здесь ещё побудем какое-то время так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете.
Vamos todos passar bastante tempo aqui, por isso apareça sempre que quiser.
Так что, пожалуйста, сотрудничайте... и не поднимайте тревогу.
Portanto colaborem, por favor. E não activem nenhum alarme.
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать.
Dai os meus cumprimentos a Lady Lyndon... e dizei-lhe que as minhas ocupações mo impedem.
Так что, пожалуйста, не чувствуйте... что это вас обязывает.
Por isso, por favor não te sintas... obrigada a isso.
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Diga-me... achou-me muito atrevida por tê-lo convidado para almoçar?
Посмотрю, что они там так долго. Да, пожалуйста.
Vou ver a razão do atraso.
Так что отвернитесь, пожалуйста.
Então vira-te, faz favor.
Прекрасный день для того, чтобы слушать и учиться, так что, пожалуйста, не переключайтесь...
Será um ótimo dia, ouvindo e aprendendo. Por favor, fiquem ligados.
Так что, пожалуйста - больше никаких фотографий, хорошо?
Não tires mais fotografias.
Так что попробуйте, пожалуйста, еще раз.
Por favor tente outra vez.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
Мне уже дали взлётную полосу, так что, пожалуйста, выходи.
Já tive autorização de descolagem. Importas-te de sair?
Так что, пожалуйста, отправьте записку старшему инспектору Джеппу.
Por isso, redija uma nota para o Inspector-chefe Japp, por favor.
так что - прости, пожалуйста.
Dei-lhe a catequese.
Так что, пожалуйста, выключите телевизор и сведите разговоры к минимуму.
Portanto, por favor, baixem a televisão, e reduzam a conversa ao mínimo e indispensável.
Так что, пожалуйста, не разочаровывай нас.
Não nos desiludas.
Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Digam aos amigos, que não é sempre tão animado aqui.
Так что, пожалуйста, Джек, не усложняй мне жизнь
Então, por favor não dificulte ainda mais para mim.
Наши линии открыты, так что, пожалуйста, звоните по номерам которые вы видите на экране.
As linhas estão à vossa disposição, por isso, por fav or, liguem para os números que têm no v osso ecrã.
Я свободна до вечера, так что, пожалуйста, дай поспать.
Só vou trabalhar ao fim da tarde. Por favor deixa-me dormir!
Так что прошу сейчас, пожалуйста, скажи мне.
Por isso, se não te importas, diz-me quem foi.
Может, нужно сказать : "пожалуйста". Что не так с этой штукой?
Talvez se pedires "por favor".
Так что это будет моя последняя песня. Послушайте пожалуйста.
Portanto esta será a minha última música.
Итак, мистер Крюгер мы сделаем фотографию для отчётов так что, пожалуйста, встаньте.
Ora bem, Mr. Kruger, agora vamos tirar uma fotografia para os registos, portanto se quiser levantar-se, por favor.
Пожалуйста, только не говори, что ты так наивен.
Diga-me que não é assim tão ingénuo.
Пожалуйста, помоги ей стать более счастливым человеком, потому что она так чувствительна и несчастна, и я так её люблю.
Ajuda-a a ser uma pessoa melhor. Ela é tão esperta e sensível, e eu gosto tanto dela.
Так что прошу вас, пожалуйста не судите меня поспешно.
Por isso, peço-lhes que pensem um pouco antes de me julgarem.
Так что, пожалуйста, пожалуйста, давайте просто?
Portanto, por favor, podemos...?
Так что отдай мне, пожалуйста, пластины.
Pode me dar as chapas, por favor?
- Пожалуйста, будь откровенен : что-то не так?
- Por favor, sê honesto : há algo de errado?
Так что не плачь, пожалуйста.
Por favor não chores.
Я не говорил с ней о деле, но она пришла сюда добровольно, так что... пожалуйста, отнеситесь к ней с уважением.
Não falei com ela sobre o caso, mas ela veio até aqui voluntariamente, por isso... Por favor, tratem-na com respeito.
Так это лишь совпадение, что Зойдберг у нас беспросветно беден и безнадёжно одинок? Пожалуйста!
Então é pura coincidência que aqui o Zoidberg seja desesperadamente pobre e miseravelmente só?
Так что, пожалуйста, выйди на воздух, проветри голову.
Por favor, vai lá fora e vê se te acalmas.
Мне всё-таки нужны будут эти пустые контейнеры, так-что я заскочу где-то, скажем, через пару деньков. И... -... приготовьте их пожалуйста.
Preciso das ampolas vazias, por isso volto dentro de 2 dias, e tenha isso preparado, sim?
Так что, без вечеринок, пожалуйста.
Nada de festas, se faz favor.
Скажи сейчас. если что-то не так, пожалуйста, скажи мне сейчас.
Diz-me já. Se há algum problema, diz-me já.
А что если я приду в ваш милый домик? Только, пожалуйста, не надо так удивляться.
Eu nunca pude chegar perto da sua linda casa perto do rio... portanto, não dê chilique.
Я не бью женщин, так что можно пива, пожалуйста?
Não posso bater numa mulher, mas posso retaliar se... arranjas-me uma cerveja?
Так что, пожалуйста, помоги мне... или уходи. - Каком задании?
- Que missão?
Пожалуйста. Я быстрый парень, так что...
Só tenho de lavar os dentes e mijar.
- Да, точно! У тебя есть второй шанс. Так что, пожалуйста, не профукай его.
Sim, está certo, tens uma segunda oportunidade, então por favor, não a percas!
газонокосилка так что чисто по времени не... хотя... погоди-ка минутку подождите минуту, пожалуйста. спасибо.
É o cortador de relva. Sabes, quanto à altura, não é... Olha, aguarda só um segundo.
Так что встань, пожалуйста, туда, и выгляди томно...
Por isso, se puseres um ar desejoso...
Мы поставили красивый фарфор он очень дорогой, так что, пожалуйста, будьте осторожны.
Estamos a usar o nosso servico fino. É muito caro, por isso, por favor, tenham cuidado.
Так что, пожалуйста... Положи трубку.
Por isso, por favor, pousa o telefone.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что давай 286
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236