English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так что же

Так что же translate Portuguese

5,599 parallel translation
- Так что же случилось?
- O que foi aquilo?
Так что же там произошло?
O que se passou lá dentro?
Так что же мы ищем?
O que procuramos?
Ты сказала, что я её не знаю, так что же я упустил?
Disseste que eu não a conhecia, então o que está a escapar-me?
Да, но наш объект, будь то мужчина или женщина, или группа обоих полов, как-то нашёл и Элизабет, и Мисси, так что же в их аккаунтах в соцсети необычного?
Mas o nosso alvo seja homem ou mulher, ou uma equipa homem / mulher foi capaz de localizar a Elizabeth e a Missy, o que há nas suas contas do FriendAgenda que é fora do normal?
Так что же ты не уйдёшь?
Por que não vais embora? Vai.
И теперь, наконец, я верю в это, так что же изменилось?
Agora que finalmente acredito, o que é que mudou?
Марк ненавидит Джо, винит его в том, что случилось с его семьей почти так же, как винит нас.
O Mark odeia o Joe. Culpa-o pela morte da família, tanto quanto a nós.
Полагаю, что это вы натаскали Эндрю, так же, как вы научили Джо- - как скрывать его психопатию, маскировать её, чтобы иметь возможность вписаться.
Eu acho que ensinou o Andrew, assim como ensinou o Joe... A como esconder a sua psicopatia, a camuflar-se para poder encaixar-se.
Не по настоящему сбежать, конечно же, просто заставить его думать, что это так.
Não nos casaríamos mesmo, obviamente. Apenas, o levaríamos a pensar isso.
Ты же не знала, что так произойдёт.
Não sabia que iria acontecer.
Так же, как я хотел бы помочь молодой женщине, что приходила раньше...
Desejava poder ajudá-los... assim como desejava ajudar a rapariga que nos visitou pela manhã.
Почему же что-то подобное могло так заинтересовать вас?
Porque é que algo assim seria tão interessante para si?
Ты же не думаешь, что гвозди все еще здесь, так ведь?
- Não está mesmo a pensar que os pregos ainda estariam aqui, pois não?
К тому же, предполагаемая жертва жила в Нью-Йорке, так что технически это наше дело.
Além disso, a nossa suposta vítima era residente em Nova Iorque, então... Tecnicamente, o caso é nosso.
Она так же сказала, что если я это сделаю, меня уволят и, возможно, будет возбуждено дело за фальсификацию улик.
Também disse que se eu obedecesse, seria despedido e, possivelmente, acusado de adulteração de provas.
Так что, если вы любите "Эвернау" так же, как и я, оденьтесь как ваш любимый герой и встречайте нас завтра утром у ворот "Ринатаса" в Мидиане.
Portanto, se amam Evernow tanto quanto eu... vistam-se das vossas personagens preferidas e encontramo-nos amanhã de manhã nos portões da Renautas, em Midian.
И за что же вас так избили?
E o que desencadeou essa agressão?
Бывает же - кажется, что так просто... а всё так трудно.
- e ser tão difícil?
Так что я пришла лично попросить тебя не лезть в мою жизнь, и я обещаю сделать то же самое.
Então aqui estou, a pedir-te pessoalmente para por favor ficares fora da minha vida, e eu prometo que vou fazer o mesmo.
После того, что случилось с Шоу, вы с Очкариком боитесь, что я кончу так же.
Depois da Shaw, você e o Quatro-Olhos acham que, vão fazer o mesmo comigo.
Я же говорил, что белая норка все исправит, не так ли?
Eu disse que o Vison branco ia ficar bem, não disse?
Мне пришлось присматривать за ними, и работать так же, как всегда. И это прекрасно, но ты не можешь ворваться в дверь и указывать мне, что нужно этой семье!
Eu estava a cuidar deles, e a trabalhar, como sempre faço, o que é óptimo, mas, não podes entrar por aquela porta e dizer aquilo que esta família precisa!
Есть следы, по-видимому, от золотой краски в прямой кишке, такие же, что и в черепе, так что можно предположить, что орудие убийства также использовалось для сексуального насилия.
Há vestígios do que parecem ser lascas de tinta dourada na cavidade retal e no que restou do crânio. Deduz-se que qualquer que seja a arma do crime, também foi usada no assédio sexual.
Я просто хотела убедиться, что ты не погибнешь так же, как мой отец.
Acho que não queria que tivesses o mesmo fim do meu pai.
К тому же врач разрешил мне водить машину, так что я праздную.
E os médicos deram-me autorização para conduzir, estou a comemorar.
Во-вторых, да. Но это же ты выбрала мою экскурсию, так что ты и виновата.
Depois, sim, mas foste tu quem escolheu a minha viagem.
Что же ты так надолго пропал?
Porque demoraste tanto?
Он был моим наставником и моим союзником так, что можно только догадаться, что он способен делать то же самое.
Ele era o meu mentor e aliado. Então, presume que ele vai fazer o mesmo.
Если вы пьёте алкоголь так же, как кофе, неудивительно, что мы нашли вас лежащим в отключке в туннеле.
Se bebe álcool como bebe café, não é surpresa o encontrarmos com a cara no chão, desmaiado num túnel.
Он так же сказал, что я очень доверчивый.
Também disse que eu estava muito confiante.
Всё, что я могу, это попросить вас довериться нам и помочь спасти жизни, так же, как это сделал Грант.
Tudo o que posso fazer é pedir que confie em nós e ajudar a salvar vidas, da mesma forma que o Grant fez.
Воробей Нельсона. Его субъект оставлял у них в руках, потому что неуверенные в себе жертвы вели себя так же.
Pardal de Nelson é o que o suspeito deixa nas mãos delas porque o comportamento deles é igual ao das vítimas inseguras.
Несмотря на то, что мое назначение пока не официально, я чувствую, что моё имя было в названии так же долго, как ваши.
Apesar de não ser "oficial", sinto que o meu nome está ali há tanto tempo quanto o teu.
Так что я пошел к ней и отплатил той же монетой.
Por isso fui ter com ela e fiz-lhe o mesmo.
Но то, что удивляет меня почти так же сильно, так это Трей Уиллис.
Mas depois o que me surpreendeu mesmo, quase tanto como isso... foi o Trey Willis.
Я просто говорю, что в прошлый раз, когда мы пытались действовать так же, нам досталось его нижнее бельё.
Só digo que a última vez que tentámos fazer algo assim, acabámos com a roupa interior dele.
Что касается совести, хорошая сторона в том, что ты или так беден, что не можешь позволить себе иметь её, или же так богат, что можешь позволить себе нанять того, кто будет за тебя нести этот груз.
Sempre achei que, no que toca à consciência, o melhor é ser-se demasiado pobre para poder ter uma, ou suficientemente rico para pagar a alguém que suporte o peso.
- Вы же сами только что так сказали, верно?
- Foi o que disse, certo?
Тут к гадалке не ходи – и так ясно, что наш план так же мёртв, как и человек, живший в этом доме.
Não precisamos de uma Tábua Ouija para perceber que o nosso plano está tão morto como o homem que vivia naquela casa.
Так, что же с освещением?
Então, qual é o problema com a luz?
Так же как и то, что мы спасли твою тушку и ничего за это не получили.
E nem salvar a tua pele e não receber nada em troca, também não é.
Так что, мы на той же странице.
Então estamos na mesma página.
Так что же делать?
Então, o que é que você faria?
А еще я знаю, что у тебя были не совсем идеальные отношения с отцом, но это не значит, что и у Ральфа, все должно быть так же.
Mas também sei que não tens uma boa relação com o teu pai, o que não significa que o Ralph também não deva ter.
Вы же понимаете что это безумие? Потому что, так и есть.
Alguém devia dizer que isto é uma loucura, está bem?
И я так же подумал, что ты захочешь знать что, там есть университет Южного Мэйна, хорошая исследовательская база, не настолько хорошая, как у нас, но она есть. И это хорошо для Ральфа.
Pensei que seria bom saberes que a Universidade de Southern Maine também tem bons laboratórios de pesquisa, não como os da UCLA, mas bons e porreiros para o Ralph.
Практически такая же ситуация была у Кэт и Винсента в прошлом году, но благодаря тому, что Кэт прочла дневник Ребекки, она смогла этого избежать. Она не сделала ту же ошибку, что и Ребекка, и так спасла Винсента.
Uma situação quase idêntica aconteceu à Cat e ao Vincent o ano passado, mas, o facto da Cat ter lido o diário de Rebecca, fê-la aprender e não cometer o mesmo erro que a Rebecca, e, foi assim que ela salvou o Vincent.
- Мама говорила мне, что развивать отношения так же важно, как и развивать способности.
A minha mãe ensinou que cultivar relações é muito importante como cultivar habilidades.
Так, почему же ты убежал, когда был так рад Что станешь отцом, когда родилась Эй Джей?
Porque fugiste quando estavas tão entusiasmado quando a A.J. nasceu?
Каким-то образом, он никогда не слышал о Брин-Мор. * ( * Брин-Мор-колледж — частный женский гуманитарный университет в г. Брин-Мор, Пенсильвания, США. ) Но он же иностранец, так что я его простила.
Nunca tinha ouvido falar de Bryn Mawr, mas é estrangeiro e perdoei-o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]