English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так что я

Так что я translate Portuguese

43,163 parallel translation
Так что я говорю тебе. Я не спрашиваю.
Estou a dizer-te, não a pedir-te.
Так что я не знаю, кто мы с тобой после этого.
Por isso não sei onde é que isso nos leva.
Я так и думал, что ты это скажешь, так что я подстраховался.
Estava a pensar que fosses dizer isso. Por isso preparei um seguro.
Так что я предпочту честный ответ.
Por isso eu gostava de uma resposta honesta.
Так что я в полной жопе.
Basicamente, estou com merda até ao pescoço.
Так что я решила - больше никогда.
Depois disse nunca mais.
Но кроме меня этого никто делать не будет, так что я — ваш последний шанс.
Mas ninguém tentará, por isso sou o melhor que tendes.
Итак, ЭйчАр, ты доверил мне свою жизнь, так что я знаю, что ты любишь высокие ставки.
HR, colocaste a tua vida nas minhas mãos, agora sei que gostas de apostar.
- Так что я просто скажу.
- Então, vou dizer.
Я так рада, что ты связалась со мной, хотя и немного удивлена.
- Olá! Fico feliz por entrar em contacto, mas estou surpreendida.
Что я такого сказал, что ты так подумал?
O que é que eu disse para pensares isso?
Да, я так и думала, что нет.
- É, pensei que não. Espera, o quê?
Он так тебя запутал, что я даже не представляю.
Seja como for, ele mexeu com a tua cabeça de uma maneira inimaginável.
Минимальные, учитывая, что я пошаманил, и электричество не засчитывается городом, так что...
Muito poucas, pois mexi no lugar para ele ficar escondido e...
Но я разобрался, так что...
Parece que estavam ocupados.
Я понимал, что это возможно. Я знал, что-то не так.
Eu sabia que alguma coisa estava errada.
Я так тебя уважаю, что думаю, ты продержишься 14 минут.
O meu respeito por ti é tão grande que acho que aguenta uns... 14 minutos.
Так что, я макнулся в дерьмо?
Então, estou metido na merda agora?
И раз он сказал, что ты вылетаешь с корабля, значит, так тому и быть. Насколько я понимаю, он, скорее всего, прав.
Assim, quando ele diz que estás de fora, é assim que vai ter de ser, porque cá para mim, ele está provavelmente certo.
Так что ты знаешь запах, о котором я говорю.
Por isso sei que sabe de que cheiro estou a falar.
я не жду, что ты поймЄшь, почему € так поступил с ƒрезденом.
Não espero que compreendas o que eu fiz ao Dresden.
Так что, я буду рад, если вы соизволите достать башку из задницы и взять под контроль свой проклятый эксперимент!
Portanto, quando estiver pronto, ficaria muito agradecido que saísse da toca e controlasse a sua merda da experiência científica!
Я знал, что ты так и скажешь.
Já esperava que dissesses isso.
Так что, я отключил эту чёртову функцию.
Desliguei aquela porcaria.
- Я об этом еще особо не размышлял, так что...
Bem, não pensei muito bem nisto...
Вы посмотрите мне в глаза, как сегодня, и скажете, что я делаю не так.
Ireis olhar-me nos olhos como fizestes hoje e ireis dizer-me como lhes estou a falhar.
Так вот что я такое?
É isso que eu sou?
Я не верю, что Тирион может так поступить.
Pode ser, mas não acredito que Tyrion fizesse isso.
Я так хотела вернуть эту магию, но... потом просто приняла этот факт, что я не могу, ведь жизнь не настолько интересная.
Queria recuperar aquela magia, mas acabei por aceitar que não podia, porque a vida não é assim tão interessante.
Я знала, что это могло стать ложью, но я оправдывала себя тем, что у меня были сомнения, так что, по другой версии событий, это не было бы ложью.
Sabia que podia ser uma mentira, mas estava a dar-me o benefício da dúvida, de que haveria uma versão dos acontecimentos que não seria mentira.
Ну, я не собиралась этого делать, а потом собиралась, а потом нет, и мне так хорошо было оттого, что я не делала этого, а потом... умер кот... и...
Bem, não ia fazê-lo, depois ia fazê-lo. Depois senti-me bem por não o fazer. Depois o gato morreu...
Где-то глубоко внутри я чувствовал, что что-то не так.
Tive um pressentimento de que algo estava errado.
У меня было целое обучение со смертью с косой, блять, так что несколько вещей я, наверное, знаю.
Tive um curso de iniciação completo com o Ceifeiro. Acho que sei uma coisa ou outra.
Но я зашла так далеко в болото, что не могла найти обратный путь.
Embrenhei-me de tal forma na charneca que não encontrei o caminho de volta.
Если я буду так выглядеть, босс ни за что мне не поверит.
Ele não vai acreditar em mim, se eu estiver com este aspeto.
Я собираюсь позавтракать с отцом, так что увидимся позже.
Vou tomar o pequeno almoço com o meu pai. Falo convosco mais logo.
Знаешь, что я думаю? Я думаю, что он просто не так быстр.
Acho que talvez ele não seja tão rápido.
Да, я просто зажата дедлайнами, так что...
Sim, só tenho um prazo a cumprir.
А я надеялся, что мы все же попьем кофе, потому что в тот раз все пошло не так.
Podíamos sair para tomar café novamente, já que na última vez não foi como esperado.
Просто все происходило так насыщено, я пытался тренироваться с Барри, прикрывать его и... у меня не было времени на что-то еще.
É que tem sido uma loucura treinar com o Barry e segui-lo, por isso não tive muito tempo para outras coisas.
Я что-то сделал не так?
- Fiz alguma coisa de mal?
Но я так боюсь своих сил... не того, что они могу сделать со мной, а что они могут сделать с теми, кто будет рядом со мной.
Mas também tenho medo dos meus poderes, não do que podem fazer comigo, mas o que podem fazer com quem se aproximar de mim.
Я сделал все регулировки, что ты просил, так что они готовы.
Fiz todos os ajustes que pediste, estamos prontos.
Знаешь, должен признать, Харри, я был очень удивлён, когда ты так спокойно отреагировал на то, что Джесси останется на этой Земле.
Preciso de admitir, Harry, fiquei surpreendido por aceitares sobre a Jesse ficar aqui.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы так и было.
Vou fazer tudo que puder para mantê-la assim.
Так что либо ты с моей дочерью, либо в мультивселенной не будет места, где я бы тебя не нашёл.
Então trata bem da minha filha, ou não haverá um lugar no Multiverso em que não te encontrarei.
- Нет, я так и знал, что ты думал об этом Ясно?
- Sabia que ias dizer isso.
Я просто чувствую, что из-за всего этого... со мной что-то не так.
Eu toquei na Pedra Filosofal, fiquei preso num tipo de casulo. Sinto que, por causa disso tudo, há alguma coisa de errado comigo.
Я не знаю, буду ли достаточно быстрым, чтобы спасти ее, так что...
Não sei se serei suficientemente rápido para salvá-la...
О, так ты говоришь, что я могу накинуть на него какой-то межпространственный трос, чтобы привязать его к Вселенной?
Estás a dizer para o prender a um sinal inter dimensional para ancorá-lo ao Universo?
Я принесу нам весь кофе, потому что у нас так много работы, знаешь
Vou buscar café para nós porque temos muito que fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]