English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так что же случилось

Так что же случилось translate Portuguese

106 parallel translation
Так что же случилось? - Я ранил человека на дуэли.
Bem, o que aconteceu?
Так что же случилось?
E depois, que aconteceu?
Так что же случилось, командор?
Então, o que aconteceu, Comandante?
Так что же случилось, сын мой?
Oh, que se passa meu filho?
Франк, так что же случилось? - Когда?
Que aconteceu, Frank?
- Так что же случилось?
- Então o que aconteceu?
Так что же случилось?
O que aconteceu?
Так что же случилось?
Então, o que foi que mudou?
Так что же случилось?
O que foi que aconteceu hoje?
Так что же случилось? - С чем? - С проверкой вшей.
Acharam sim, e as medidas cabíveis foram tomadas.
Так что же случилось у тебя?
Então o que aconteceu a vocês os dois?
Так что же случилось?
Então o que aconteceu?
Так что же случилось?
O que se passou?
Так что же случилось с ее братом?
Que se passou com o irmão dela?
Так что же случилось, док?
Então, o que é que aconteceu?
Так что же случилось с этой, гм, искусственной драмой в ваших отношениях?
Então, que cena é essa de fingir um drama na vossa relação?
Так что же случилось с Джозефом Хейсом?
Então o que se passou com o Joseph Hayes?
Так что же случилось, Ральф?
O que aconteceu, Ralph?
Так и случилось. Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Ela trabalhava na mesma organização que o Tom.
- Так что же случилось? - Я не записала.
- Não tomei nota.
Так, что же все таки случилось?
Bem, o que aconteceu com ela? Eu não sei.
То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Isto aconteceu de uma forma misteriosa, tanto para ti como para mim.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
Então o que aconteceu à folha onde ela tinha escrito as cartas?
- Так что же с тобой случилось?
Então, que te aconteceu? - O quê?
Так что же все - таки случилось
Então? O que se passa?
Что случилось? Ты пропал так же, как и остальные.
A tripulação desapareceu também?
И по-настоящему счастлив. - Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Julgava-o casado e vivendo com a sua mulher?
"Что же случилось? Почему всё не так?"
Que correu mal esta noite? "
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
Como é que isso lhe passou ao lado?
Хорошо и так... что же случилось.
Pronto, esta parte já está.
В то же время так уж случилось, что белый троечник - президент Соединённых Штатов Америки.
Quão sagrada é essa merda? Mas eu sou casado.
Рейфы же не приходят потому, что на подлете к деревне их корабли может поразить электромагнитное поле, так же как случилось с нашим джампером.
Os wraith não vêm porque o campo magnético lhes causa avarias como a nossa.
Я же вижу, что-то не так. Что случилось?
Vejo bem que há qualquer coisa.
Так что же с вамми случилось?
E então, o que é que vos aconteceu?
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
O que era um dia a minha selva é agora o meu jardim zoológico. E sou forçado a acasalar com a mesma velha leoa uma e outra e outra vez, enquanto famílias pagam para ver.
Так скажи мне, что бы ты сделала, если бы то же самое случилось с тобой?
E vai-me dizer. Se não fazias o mesmo se te acontecesse a ti.
А, так... проблема со школьным советом, началась же только после того, что случилось с домом, а?
Uh, então, o... o problema com o conselho escolar, não tinha começado até depois O que aconteceu com a casa, huh?
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
E mesmo depois de tudo o que aconteceu... ainda não sei porque é que ele o fez.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Em lado nenhum aquelas salgalhada de ideias poderia ser considerada um guião vendável e para tua informação, tenho estado a trabalhar num guião meu nos últimos meses e se acontecer que tem algumas semelhanças com algo que escrevinhaste, então é pura coincidência.
Так и что случилось с домом, все же?
O que aconteceu com a casa, então?
- После всего того, что случилось.. к тому же я здесь одна. Так что это мое лучшее снотворное.
- Depois de tudo o que aconteceu e estando aqui sozinha, é a única forma de conseguir dormir.
Ну так... Что же на самом деле случилось?
Sobre o que aconteceu naquela noite.
Что же случилось с "Я сегодня так устал, и остаток сил хочу потратить на то, чтобы усыпать тебя своей любовью"?
O que aconteceu ao argumento, "Estou cansado após um dia desgastante, " e quero usar a energia que me sobra para dar-te amor "?
И я знаю, что бы ни случилось, её образ навсегда останется со мной так же, как и другой образ Майи, в другом красивом белом платье всегда со мной.
E sei que no futuro, esta imagem vai permanecer comigo, da mesma forma que uma imagem dela noutro belo vestido branco também permaneceu.
Так что же потом случилось?
O que aconteceu depois?
Так случилось, что мне нравится это объединение дорожным путешествием. Я могу перестать помогать так же быстро как и начал Прекрати, Стефан.
Gosto de estreitar laços durante as viagens.
Так что же такого случилось, что тебе так отчаянно нужно было со мной обсудить?
Então, o que tinhas de tão urgente para falar comigo?
Так что же случилось?
- O que se passa?
Как же так случилось, что ты еще не в наручниках?
Não é engraçado?
Так что же случилось?
Sabes, era inspirador. - Então, o que se passou?
По крайней мере, так было ещё пару дней назад. - И что же случилось?
- Ao menos até há 2 dias atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]