Так что же случилось translate Portuguese
106 parallel translation
Так что же случилось? - Я ранил человека на дуэли.
Bem, o que aconteceu?
Так что же случилось?
E depois, que aconteceu?
Так что же случилось, командор?
Então, o que aconteceu, Comandante?
Так что же случилось, сын мой?
Oh, que se passa meu filho?
Франк, так что же случилось? - Когда?
Que aconteceu, Frank?
- Так что же случилось?
- Então o que aconteceu?
Так что же случилось?
O que aconteceu?
Так что же случилось?
Então, o que foi que mudou?
Так что же случилось?
O que foi que aconteceu hoje?
Так что же случилось? - С чем? - С проверкой вшей.
Acharam sim, e as medidas cabíveis foram tomadas.
Так что же случилось у тебя?
Então o que aconteceu a vocês os dois?
Так что же случилось?
Então o que aconteceu?
Так что же случилось?
O que se passou?
Так что же случилось с ее братом?
Que se passou com o irmão dela?
Так что же случилось, док?
Então, o que é que aconteceu?
Так что же случилось с этой, гм, искусственной драмой в ваших отношениях?
Então, que cena é essa de fingir um drama na vossa relação?
Так что же случилось с Джозефом Хейсом?
Então o que se passou com o Joseph Hayes?
Так что же случилось, Ральф?
O que aconteceu, Ralph?
Так и случилось. Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Ela trabalhava na mesma organização que o Tom.
- Так что же случилось? - Я не записала.
- Não tomei nota.
Так, что же все таки случилось?
Bem, o que aconteceu com ela? Eu não sei.
То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Isto aconteceu de uma forma misteriosa, tanto para ti como para mim.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
Então o que aconteceu à folha onde ela tinha escrito as cartas?
- Так что же с тобой случилось?
Então, que te aconteceu? - O quê?
Так что же все - таки случилось
Então? O que se passa?
Что случилось? Ты пропал так же, как и остальные.
A tripulação desapareceu também?
И по-настоящему счастлив. - Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Julgava-o casado e vivendo com a sua mulher?
"Что же случилось? Почему всё не так?"
Que correu mal esta noite? "
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
Como é que isso lhe passou ao lado?
Хорошо и так... что же случилось.
Pronto, esta parte já está.
В то же время так уж случилось, что белый троечник - президент Соединённых Штатов Америки.
Quão sagrada é essa merda? Mas eu sou casado.
Рейфы же не приходят потому, что на подлете к деревне их корабли может поразить электромагнитное поле, так же как случилось с нашим джампером.
Os wraith não vêm porque o campo magnético lhes causa avarias como a nossa.
Я же вижу, что-то не так. Что случилось?
Vejo bem que há qualquer coisa.
Так что же с вамми случилось?
E então, o que é que vos aconteceu?
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
O que era um dia a minha selva é agora o meu jardim zoológico. E sou forçado a acasalar com a mesma velha leoa uma e outra e outra vez, enquanto famílias pagam para ver.
Так скажи мне, что бы ты сделала, если бы то же самое случилось с тобой?
E vai-me dizer. Se não fazias o mesmo se te acontecesse a ti.
А, так... проблема со школьным советом, началась же только после того, что случилось с домом, а?
Uh, então, o... o problema com o conselho escolar, não tinha começado até depois O que aconteceu com a casa, huh?
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
E mesmo depois de tudo o que aconteceu... ainda não sei porque é que ele o fez.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Em lado nenhum aquelas salgalhada de ideias poderia ser considerada um guião vendável e para tua informação, tenho estado a trabalhar num guião meu nos últimos meses e se acontecer que tem algumas semelhanças com algo que escrevinhaste, então é pura coincidência.
Так и что случилось с домом, все же?
O que aconteceu com a casa, então?
- После всего того, что случилось.. к тому же я здесь одна. Так что это мое лучшее снотворное.
- Depois de tudo o que aconteceu e estando aqui sozinha, é a única forma de conseguir dormir.
Ну так... Что же на самом деле случилось?
Sobre o que aconteceu naquela noite.
Что же случилось с "Я сегодня так устал, и остаток сил хочу потратить на то, чтобы усыпать тебя своей любовью"?
O que aconteceu ao argumento, "Estou cansado após um dia desgastante, " e quero usar a energia que me sobra para dar-te amor "?
И я знаю, что бы ни случилось, её образ навсегда останется со мной так же, как и другой образ Майи, в другом красивом белом платье всегда со мной.
E sei que no futuro, esta imagem vai permanecer comigo, da mesma forma que uma imagem dela noutro belo vestido branco também permaneceu.
Так что же потом случилось?
O que aconteceu depois?
Так случилось, что мне нравится это объединение дорожным путешествием. Я могу перестать помогать так же быстро как и начал Прекрати, Стефан.
Gosto de estreitar laços durante as viagens.
Так что же такого случилось, что тебе так отчаянно нужно было со мной обсудить?
Então, o que tinhas de tão urgente para falar comigo?
Так что же случилось?
- O que se passa?
Как же так случилось, что ты еще не в наручниках?
Não é engraçado?
Так что же случилось?
Sabes, era inspirador. - Então, o que se passou?
По крайней мере, так было ещё пару дней назад. - И что же случилось?
- Ao menos até há 2 dias atrás.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что произошло 120
так что вот 106
так что думаю 89
так что это 236
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что произошло 120
так что вот 106
так что думаю 89
так что это 236