Такие вещи translate Portuguese
1,403 parallel translation
Знаешь, такие вещи сами исчерпывают себя.
Estas coisas resolvem-se por si.
Хорошо. Всё это нечисто, Фрэнк. Я люблю такие вещи.
Gosto deste tipo de transacções sujas.
Обычно мы не одобряем такие вещи, но вы произвели на него огромное впечатление.
Normalmente, não aprovo algo assim, mas você causou uma impressão e tanto.
Ты женат и говоришь мне такие вещи.
És casado e disseste-me coisas.
Да, я сказал тебе такие вещи.
Sim, disse-te coisas.
Обычно, мне бы понравилось услышать от тебя такие вещи.
Normalmente, eu gostaria das coisas que me disseste.
И они все проявляются, когда они дорастают до моего возраста. Они могут делать такие вещи, как никто не может, как я.
E descobriram com a minha idade que faziam coisas que mais ninguém fazia, como eu.
Только когда ты говоришь мне такие вещи, это просто... это просто- - усложняет вещи.
Mas quando dizes coisas assim... torna as coisas muito difíceis, por isso, por favor... não venhas mais atrás de mim,
Боже, ты думаешь группу грязных любовников волнуют такие вещи как правила.
Seria de pensar que amantes ordinários seriam mais modernos nisso das regras.
Вот видишь, они такие вещи не говорят.
Vês, eles não dizem coisas dessas.
Если такие вещи завоевывают популярность - значит, надвигается эпидемия.
Se a moda pega, vamos estar perante uma epidemia.
Я говорю такие вещи, понимаешь, чтобы сбить напряжение, когда стоит проблема.
Digo coisas deste tipo para aliviar a tensão. quando as coisas ficam duras.
Простите, я не знаю, почему говорю такие вещи. У меня...
Desculpe, eu não sei por que estou a dizer estas coisas.
- Такие вещи происходят, независимо от нас.
O baile é daqui a poucas horas.
Мать чувствует такие вещи.
Uma mãe consegue sentir isso.
Не знаю, замечал ты или нет, но такие вещи, со мной, не каждый день случаются.
Estas coisas não me acontecem todos os dias.
- Да. Я такие вещи чувствую.
Eu pressinto essas coisas.
Не знаю, как, блин, я могу знать, такие вещи.
Como raio queres que saiba uma merda dessas?
Ты работаешь с людьми, такие вещи всплывают, в обычном разговоре.
Quando trabalhamos com alguém, estas coisas surgem em conversa.
Зачем вы говорите ему такие вещи?
Por que é que lhe está a dizer estas coisas?
Он всегда делает такие вещи, как сегодня.
Ele sempre faz coisas deste tipo.
Такие вещи случаются!
Estas coisas acontecem!
Но стоит ли мне показывать вам такие вещи?
Isto não é algo que eu vos deva mostrar.
Они сидят сложа руки, и они оценивают всё на основе своих скудных знаний, и они говорят такие вещи : " Жадность - это естественно.
Na realidade, o mundo financeiro nos grandes centros, ganhou uma autoridade desde Andrew Jackson.
Я теперь могу делать такие вещи, ну знаете, как старик шевелит пальцем.
Posso fazer aquele truque que os velhotes costumam fazer...
- Эван, ты обязан мне говорить такие вещи.
Tem que dizer-me essas coisas.
Какие? Такие вещи!
Quer dizer, não se pode andar por aí dizendo coisas que não confirmou.
Но, видишь, такие вещи они происходят время от времени.
Sabes, estas coisas acontecem de vez em quando.
Ну, да, такие вещи случаются.
Sim, bem, essas coisas acontecem.
Если бы я не обращала внимания на такие вещи, то ты бы не брал в голову вообще ничего.
Se eu não me preocupasse com estas coisas, tu não te preocupavas com nada.
Нет, класс! Классно, что мы делаем такие вещи вместе!
Não, é bom fazermos estas coisas juntos.
Это ужасно, когда такие вещи происходят с детьми.
É terrível, o que acontece aos miúdos.
Мальчики любят такие вещи.
- Os miúdos adoram estas coisas.
Такие вещи чужим людям показывать нельзя.
Não podes dar isto a outra pessoa.
- Что опять? Безнравственная девочка, как ты смеешь говорить такие вещи о своем отце!
Como ousa falar assim do seu pai?
Но должны же быть люди, которые делают такие вещи за деньги.
Mas deve haver pessoas que fazem isso por dinheiro.
Я забегаю вперед, но ты знаешь, как я люблю такие вещи.
É muito adiantado mas... tu sabes o quanto ansiosa eu fico, com estas coisas.
Я разговаривал с Бьянкой, она рассказывала, что в традициях ее народа есть такие вещи, как посвящение, ритуалы и церемонии.
Eu estava a falar com a Bianca, e... ela estava a dizer que na cultura dela, eles têm estes ritos de passagem e... rituais e cerimónias, e... todo este tipo de coisas, sabes, que quando as fazes,
У меня же слабое сердце. А ты мне такие вещи говоришь!
Sabes que sofro do coração e fazes-me uma coisa destas?
Он ушел навсегда, такие вещи случаются.
Ele já foi embora há séculos, estas coisas acontecem.
Я здесь видела и делала такие вещи, что...
Já vi e fiz coisas que...
Скоро мы выясним, кто виноват в этом.Такие вещи нельзя утаить!
Depressa descobriremos o culpado. Não se mantém uma coisa destas em segredo.
- Обычно такие вещи обсуждают.
Geralmente, as pessoas falam-se depois de uma coisa dessas.
Заставлять меня делать такие вещи.
Não é uma boa combinação.
А кто запоминает такие вещи?
Quem se lembra disso?
Продает вещи, которые трудно достать, такие как, коды для ядерного оружия, людям, которых трудно найти.
Agora vende objectos difíceis de encontrar, como códigos nucleares, a pessoas difíceis de encontrar.
В Мак Мэрдо есть отопление, все удобства, собственная радиостанция, кегельбан и такие мерзкие вещи, как студия аэробики и класс йоги.
McMurdo tem moradias climatizadas, uma emissora de rádio, um boliche e aberrações como aulas de aeróbica e ioga.
Извинения не исправят такие вещи
As desculpas... as desculpas não podem resolver algo.
Такие вещи пытались делать и раньше, но не совсем так как это сделали мы. Я рад что нашу работу так тепло приняли и...
Estou contente pela recepção ter sido tão fantástica... e estou feliz por estar aqui.
Но мне такие вещи нравятся.
- Mas adoro esse tipo de coisas.
Такие вещи.
Esse género de coisas.
такие вещи случаются 39
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
вещи 726
вещи меняются 21
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35