Такие как мы translate Portuguese
530 parallel translation
Ну, если бы это было в журнале, тогда два человека, такие как мы :
- Porquê? Se fosse uma novela, duas pessoas como nós, o jurista velho...
Такие как мы не должны быть зрителями.
A nossa espécie nunca se deve sentar na audiência.
Такие как мы должны играть, вести представление... Иначе это сделают другие.
A nossa espécie tem de actuar e fazer correr o espectáculo... ou os outros correm connosco.
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
Eles têm de ficar para que os outros... possam dar-lhes murros na cabeça... porque não somos Polacos que chegue... nem Alemães que chegue... e eles querem tudo como deve ser!
И пленники, такие как мы, бросают их на телегу и увозят.
E prisioneiros como nós atirarem-nos para carroças e levá-los.
Браконьеры, плуты, такие как Марсо - мы знаем, что с ними делать.
Lá sabemos domar os crápulas, os caçadores furtivos, os Marceau.
Они такие же, как мы.
Todos eles.
они такие же люди, как мы.
São homens, como nós.
Конечно, люди, но не такие, как мы.
Lá homens são, mas não como nós.
Мы такие же люди, как все.
- Somos como as outras pessoas.
Эти восемь парней такие же как мы.
Estes eram oito homens que conheciamos e gostavamos, tipos como nós.
Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Dizia que pessoas como nós não sabem como o mundo é realmente.
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Embora, enquanto você estava tranquilo aqui em casa nós combatíamos os infieis longe em nome da Inglaterra e nosso sangue era derramado em seu nome.
Такие "крокодилы", как мы, не такие уж и "крокодилы", даже если так сами считают.
A maneira como o meu pai e a minha mãe se davam. E o meu pai era um homem muito feio.
Если мы поедем, то сделаем это как следует. Мы такие же богатые, как и они.
Se vocês não forem, serão os únicos texanos a não estar lá.
Мы шли через такие вот города, и мне очень хотелось знать, как здесь живут.
Passava por lugares como este e perguntava-me o que eram.
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
Somos tão pobres como os Cunningham?
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как...
E não gostamos de nomes como "maluco", "doido"...
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Sabes, Eliza, nem todos os homens säo solteiros assumidos como eu e o Coronel.
Конечно, но они не такие, как мы.
Claro que são, mas connosco é diferente.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
As emoções como o ódio, manter ódio no pensamento, criam alguma barreira?
Вы такие же люди, как мы.
Vocês não são polícias nem nada. O que eu quero dizer é que vocês são como nós.
А там живут люди, такие же, как мы.
E há gente que vive neles. Como nós.
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность... Так. Мы сейчас снова вернёмся.
Ninguém sabe de que estranho e distante planeta ele veio ou para onde ia.
Мы не такие, как он.
Não nos parecemos com ele.
Вы увидите будущее, капитан Кирк. Вы были таким же, как и мы. Вы создали такие прекрасные произведения.
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
- Такие, как мы?
- Como nós? - Não são só vocês.
Такие люди, как мы с тобой, не могут любить.
Não, Kamala, nós não podemos amar.
Они не такие, как мы.
Eles não são como nós.
Помню, как мы приходили в такие вот места, чтобы смотреть друг на друга.
Lembro-me de vir a lugares assim só para olharmos um para o outro.
Как пошло развитие жизненных процессов, чтобы появились существа... такие сложные и высокоразвитые, как мы... способные раскрыть тайну собственного происхождения?
Como é que a vida evoluiu de maneira a produzir, seres tão elaborados e complexos como nós, que somos capazes de explorar o mistério das nossas próprias origens?
Это не так. Они такие же млекопитающие, как и мы.
São mamíferos como nós.
Они такие же как мы.
Es como nos.
Мы такие же. Одно тело, одна душа руки и ноги, как у отцов сражавшихся против зла и пороков.
Somos a mesma estirpe, o mesmo corpo, a alma, os pés e as mãos dos nossos antepassados, em luta contra os vícios de hoje.
- Ну, ты ведь знаешь, как мы проводим такие вечеринки.
- Gostamos de curtir, sabes?
Мы не такие, как они.
Ninguém é como nós.
Мы же не такие, как те звери.
Não somos como esses animais.
Мы не такие, как Мейфлауэры.
Não somos como os Mayflower.
Мы не все такие, как эти засранцы, что стоят внизу.
Não somos todos como aqueles caras de cu lá embaixo.
Вы таки такие же цивилизованные, как и мы.
Ora, são tão civilizados como nós.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко
Quem são aqueles homens?
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура.
Porque é que nós, que estamos na casa dos 20, nos recusamos a trabalhar 80 horas por semana só para podermos comprar um BMW?
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Sei que começámos mal, mas não são assim tão maus. A sério.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен. Мы уже были бы в раю.
Se todos aqui fossem como o Ned Flanders não seria preciso céu, porque já lá estaríamos.
Такие парни, как мы, становятся динозаврами.
Soldados como nós estão a tornar-se dinossauros.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Mas, no fundo, resume-se a isto... Se sentes por mim o mesmo que sinto por ti, não entras naquele transporte amanhã. E se fores embora, acho que ambas sabemos que nunca mais vais voltar.
Девчонки такие же, как мы :
As gajas são como nós :
Нужно отметить, что мы все же не такие, как он.
Devíamos celebrar o facto de não te ires tornar numa das suas mulheres.
Зачем ей такие простачки, как мы? Девушки любят изощрённых и богатых, особенно француженки!
As raparigas europeias são charmosas e sofisticadas, especialmente as francesas.
Может, мы не молоды, может, мы не красивы, может не такие, как надо, но мы здесь.
Podemos não ser muito novos, nem bonitos, se calhar nem somos muito bons nisto, mas cá estamos.
Я сказал команде, что мы такие добрые друзья как Холмс и Уотсон, Ребо и Зути.
Eu disse aos guardas que nós éramos muito bons amigos... tal como Holmes e Watson, Rebo e Zooty.
такие как 77
такие как я 32
такие как он 19
такие как вы 18
такие как ты 27
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
такие как я 32
такие как он 19
такие как вы 18
такие как ты 27
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы расстались 92
как мы поняли 43
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91
как мы говорим 57
как мы и думали 39
как мы расстались 92
как мы поняли 43