English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Такие маленькие

Такие маленькие translate Portuguese

146 parallel translation
Как умудряются запихнуть такую огромную рыбу в такие маленькие баночки?
Não é incrível como conseguem meter aqueles peixinhos em garrafas?
Мы любим такие маленькие экспромты.
Nós adoramos estes pequenos improvisos.
"Я знаю, к тому же порции такие маленькие."
"É. E as doses são tão pequenas".
Я читал, что такие маленькие как этот сгорают в атмосфере.
Li em "Vida dos Planetas" de Farraday... que os mais pequenos se incineram ao entrar na atmosfera.
- Они такие маленькие... - Маленькие, да.
São só pequenas... mas potentes.
Очень остроумно. Мы ведь еще такие маленькие.
Somos como um casal adolescente.
И его ноги такие маленькие.
E os pés dele, são tão pequenos.
Только так выживают такие маленькие кланы, как наш.
É assim que clãs pequenos como o nosso sobrevivem.
Но, мистер Вонг, квартиры будут такие маленькие, что две семьи будут ютиться в одной квартире, это бессмыслица.
Este tipo de pequeno decreto é mais adequado para pequenas famiIies. Tenho a certeza que vai se vender bem. Chefe, se dividimos um apartamento em quatro, com apenas 70 % da área usada, depois podemos colocar uma cama e nenhum guarda-roupa no quarto.
Такие маленькие, с колючками на спине?
Aquele animal com picos?
Слушай, почему японские дома такие маленькие?
Por falar nisso, porque é que as casas japonesas são tão pequenas?
И ещё там повсюду такие маленькие кусочки пастилы... Они плавают прямо в кукурузных хлопьях... и когда дети съедают их, они думают...
E com pequenas figuras de marshmallows... colocados nos cereais... quando as pessoas os comem, pensam...
И ручки такие маленькие.
Mãos leves.
Они такие маленькие.
São muito pequenos.
Шейн О " Ши. Я рассказал им позже, что Стив любил такие маленькие игры.
Depois disse-lhe que ele estava sempre a fazerisso, joguinhos cruéis.
Эти консоли такие маленькие... и подключаются прямо к биопорту.
Os casulos são tão pequenos, que entram directamente na bio-porta.
Такие маленькие безголовые рыбки?
Aqueles peixinhos sem cabeça.
Я нечего не могу поделать. Они такие маленькие и беспомощные.
Eu não posso controlar, eles são tão pequenos e indefesos!
У него же такие маленькие руки!
Tem as mãos relativamente pequenas.
Я знаю, что все мы такие маленькие в большом круговороте событий.
Sei que somos todos muito pequenos, no grande esquema das coisas.
Они сказали, что такие маленькие дети не умеют улыбаться.
Dizem que recém-nascidos não conseguem sorrir.
А почему такие маленькие шматочки гуляют здесь в столь поздний час?
O que é que duas trincas como vocês fazem na rua a esta hora tardia?
И туфли такие маленькие.
E os sapatos não são nada confortáveis.
Это были такие маленькие серые человечки с большими овальными головами?
Eram uns tipos verdes pequenos, com cabeças grandes e ovais?
Когда-то у нас с Мэри Элис были такие маленькие черные мошки.
A Mary Alice e eu tivemos umas mosquinhas pretas uma vez.
Там были и другие расхождения между двумя списками, но они были такие маленькие, что я подумала, что это всего лишь человеческая ошибка.
Havia outras discrepâncias entre as listas, mas eram tão pequenas que pensei que fosse erro humano.
- Такие маленькие сиськи...
- Uma belas mamocas...
Такие маленькие сиськи и аккуратненькая попка
Umas mamocas pequeninas.
Иногда в их глазах появляется свет, похожий на такие маленькие огоньки. И когда я смотрю они разгораются.
Às vezes, há uma luz nos seus olhos, como uma pequena chama, e enquanto estou a olhar, fica mais brilhante.
Это закусочная, они там продают такие маленькие квадратные бутерброды.
É um restaurante de comida rápida. Eles servem aqueles pequenos hambúrgueres quadrados.
А это таблетки? Такие маленькие?
Esses são os teus comprimidos, tão pequenos?
Да, такие маленькие, разноцветньiе,... в глазури.
Sim, meu, adoro aqueles doces mastigáveis, do tamanho de uma pequena dentada.
Ну, время от времени жизнь дарит нам вот такие маленькие радости если ты меня понимаешь.
Às vezes a vida dá-nos estes pequenos presentes, se é que me faço entender.
Она основала компанию где делает такие маленькие глиняные горшки.
Abriu uma empresa e faz potezinhos de barro.
Такие маленькие штуки.
Era uma coisinha.
Да, особенно большие. Маленькие не такие яркие.
Principalmente as grandes.
Видишь ли, в волчьем кале водятся крошечные зверушки, маленькие такие паразиты,
Os excrementos dos lobos tem animaizinhos minúsculos, pequeninos parasitas.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Estes fragmentos de tecnologia deram aqui à costa, e estão tão bons como no dia em que foram feitos.
Иногда такие смешные маленькие самокрутки, хмм?
Às vezes, aqueles cigarros esquisitos.
Они не такие уж и маленькие.
As cerejas são muito pequenas, não são?
Такие маленькие... такие уязвимые...
tão vulneráveis.
Знаешь, такая же челюсть такие же маленькие плечи.
O meu pai. Com aquelas bochechas os mesmos ombros curvados.
И там в этом холодильничке есть маленькие такие бутылочки?
E dentro do frigorífico, há daquelas garrafinhas?
Они такие очаровашки, когда маленькие!
São tão queridos com esta idade.
Я бы хотела иметь маленькие грудки, знаешь, такие упругие.
Quero peitos tipo bola de pingue-pongue, pulando para fora.
Такие огромные груди, что другие маленькие будут выходить на их орбиту.
Tão grandes que os outros peitos mais pequenos vão querer girar na órbita deles.
Маленькие такие.
Pequeninas.
Ну, да, я бы тоже так сказал, если бы у меня были такие же маленькие тощие куриные ножки.
Bem, sim. Eu também diria isso, se tivesse umas perninhas de alicate.
Я думаю, что дети такие замечательные, особенно, эм... те, которые маленькие.
Penso que os miúdos são tão fantásticos, especialmente, os mais pequenos.
Почему он делает такие маленькие ставки?
Estávamos a dizer que, se ele tem um esquema, porque não apostava mais?
Мам, они такие великолепные, посмотри на эти маленькие для подружек!
São tão bonitas! Olha para os das damas de honor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]