English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тогда я сказал

Тогда я сказал translate Portuguese

299 parallel translation
Тогда я сказал : "Я лучше пойду".
"Bom," disse eu, "É melhor ir andando".
Тогда я сказал ему, что слышал о его стихах.
Então contei-lhe o que tinha ouvido sobre os seus poemas.
Но моя мать и мой отчим уже умерли... Правда, перед смертью они растратили все мое наследство... И тогда я сказал :
E quando eu disse, sou Brancaleone, único herdeiro de tudo que deixaram, o Capitão de Polícia gritou :
Тогда я сказал своей жене, "За справедливостью... надо обратиться к Дону Карлеоне."
Depois, eu disse à minha mulher : " Para se fazer justiça, temos de ir falar com Don Corleone.
Дулитл заявил, что берет командование на себя, тогда я сказал...
Doolittle disse que ele assumirá o comando da nave, que...
И тогда я сказал себе : ты слишком хороша для меня.
Naquele dia, achei que talvez fosses demasiado bonita para mim.
Тогда я сказал, "Думаю, вы в полном дерьме".
Depois eu disse, "Acho que está na merda".
И тогда я сказал :
Quando ele morreu, pensei : "Que diabo!".
Тогда я сказал журналисту "Боже, неужели я пишу такое?"
Disse ao agente dele : "Como quer que eu critique uma obra destas?"
Тогда я сказал : " Забудь, мужик.
E então eu disse : " Esqueça, amigo.
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Foi então que eu disse : "Ei, Kramer, pá já tinhas matado algum homem?"
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень, ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Foi então que eu disse : "Ei, Kramer, pá já tinhas matado algum homem?"
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Esteve pensando no que eu lhe disse da última vez?
ВЫРЕЗАНО ЦЕНЗУРОЙ Тогда, я сказал...
APAGADO e ele disse... bem...
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Depois aborreci-me e respondi-lhe : "Morreu!"
Хорошо, тогда я бы сказал так :
Quanto ao quando, é agora!
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
Eu disse, " Amigos guardem aquele dinheiro... para tempos difíceis.
Я тогда сказал себе : " Она тигрица.
Pensei : " Ela é um tigre.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estava a pensar no que dizias, acerca de ter trunfos na manga.
Он сказал : "Нет". И тогда я украл ключи и уехал к чертям собачьим.
Ele disse "Não." Roubei as chaves e saí às escondidas.
Тогда и я сказал... договорились.
E eu respondi-te, está bem.
Если бы ты спросил о внешности, а я бы сказал "она хороший человек", тогда она была бы несимпатичная.
- Sim. Pensei que era com os finais dos anos 80. Isso é interessante.
Я сказал, что если всё пойдёт хорошо, тогда мы что-нибудь придумаем
Eu disse que se resultasse, aí teríamos de fazer alguma coisa.
Я сказал, что тогда я был просто моложе.
Eu disse que era só mais novo.
Я сказал "Дамочка, вы арестованы". Тогда она спросила "За что?"
Disse : "A senhora está presa." E ela : "Porquê?"
Я почти сказал тогда, что люблю тебя.
Nessa altura, quase te disse que te amava.
Тогда ты не понял ничего из того, что я сказал.
- Então não percebeste nada daquilo que disse. - Por quê? - Como porquê?
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Informei-o que estava a ultrapassar o limite de velocidade, e foi então que me disse que ia numa correria para casa, porque o amigo estava prestes a suicidar-se.
... и тогда я сказал
Mas então eu disse :
Тогда почти все, что я сказал, можно забыть.
Bom, acho que o que eu disse pode valer igual.
Тогда Бабба такое сказал, что я никогда не забуду.
E então, o Bubba disse algo que nunca esquecerei.
И тогда я вспомнил о тебе и сказал :
E então penso em ti... e digo :
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
No trem... quando disse que me matassem e que não significava nada pra você... falava sério?
Я сказал про насилие, чтобы вы поверили, что у меня было достаточное основание, и, возможно, вы бы меня тогда отпустили.
lnventei a história da violação. Pensei que se talvez eu tivesse uma boa desculpa, me deixaria ir embora.
Тогда, в вагоне метро, что я тебе сказал?
O que é que te disse eu no Metro naquele dia?
Префонтейн сказал мне неделю назад : "Я устрою ожесточенную концовку, и тогда все увидят, что нет других победителей, кроме меня".
Prefontaine disse-me, há cerca de uma semana : "Vou tentar um final renhido e se assim for, sou o único que pode vencer."
Да, да. Но тогда я ему сказал : " Вот как?
Fico triste, mas vamos aproveitar ao máximo.
Я сказал тебе еще тогда, когда ты прицепился ко мне в камере, я не собираюсь помогать тебе.
Eu disse-lhe, quando me arrastou da cela, que não o ia ajudar.
Тогда я бы сказал, что они слушали.
Diria que eles têm estado a ouvir.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
И тогда я обнаружил штуку, настолько невероятную, что сказал себе, ты должен её увидеть.
E descobri uma coisa tão incrível, que pensei para comigo :
Боже, я бы сказал, что умер и попал в рай но тогда я совру.
Eu poderia dizer que morri e fui para o céu, mas não seria verdade.
Он сказал, что я должна принять душ, тогда он... Он слез с меня. Он застегнул свои брюки.
Disse-me que eu tinha de tomar banho, por isso saiu de cima de mim, vestiu as calças e mandou-me levantar.
Тогда забудьте то, что я сказал.
Então esqueçam o que eu disse.
Нет, Линда, я не сказал Об этом не говорят председателю компании, когда он орет на тебя, что есть духу. Ладно, тогда напиши заявление об увольнении.
Nao, Linda, nao lhes disse, nao e o tipo de coisa que se diz ao presidente da empresa, e ainda tens um ataque por gritares demasiado.
И тогда я посмотрел на него в упор и сказал
Olhando para um hacker desarrumado. Então eu o encarei bem e disse :
- Я бы не сказал так. - Тогда бы всё было в порядке.
- Não o teria dito no Blockbusters.
И я скажу то, что я сказал тогда. OK?
Digo-vos o mesmo que disse na altura :
И тогда я опять сказал, что в таком случае ничем не могу помочь.
E eu digo : "Então, desculpe, mas não posso ajudá-lo."
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]