English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я сказал

Тогда я сказал translate Turkish

409 parallel translation
И тогда я сказал себе : " Хорошо... Если он хочет посмотреть на них, пусть смотрит.
Ve sonra kendi kendime " Pekala, madem bademciklerime... bakmak istiyor, baksın.
Тогда я сказал, что это также вы и я или кто угодно.
Onlar, sen ve ben de olabiliriz demiştim,.. bir başkası veya.
Вы не согласились. Тогда я сказал, что могу нести вас на руках весь обратный путь.
Sana başka bir ayakkabı getirmeme izin vermemiştin.
Тогда я сказал : "Я лучше пойду".
"Eh, ben artık gideyim" dedim.
Тогда я сказал ему, что слышал о его стихах.
Şiirleriyle ilgili duyduklarımı anlattım.
"Тогда я сказал, что сознаюсь."
"Ben de itiraf edeceğimi söyledim onlara."
Тогда я сказал своей жене, "За справедливостью... надо обратиться к Дону Карлеоне."
O zaman, karıma şöyle dedim, "Adalet için, Don Corleone'ye gitmeliyiz."
И тогда я сказал, "Давай я посмотрю на то позирование, которое у тебя есть на данный момент".
Ve bende, "Şu anda bir poz rutinini göster" dedim.
Тогда я сказал, "Думаю, вы в полном дерьме".
Ben de o zaman, "Öyleyse boku yedin demektir" dedim.
Тогда я сказал журналисту "Боже, неужели я пишу такое?"
Temsilcisine dedim ki : "Böyle bir parçayı nasıl gözden geçirebilirim ki?"
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет. И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал.
Önemli şeyler konusunda, beni aldatmasının uygun olmayacağını, günün birinde beni sevmekten vazgeçerse, söylemesini istedim, ve bir hafta kadar önce ona itiraf ettirdim.
Тогда я сказал : " Забудь, мужик.
Bende dedim ki : " Unut, dostum.
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Sonra ben de "Hey Kramer, ahbap daha önce hiç birini öldürdün mü?" dedim.
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень, ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Sonra ben de "Hey Kramer, ahbap daha önce hiç, birini öldürdün mü?" dedim.
... и тогда я сказал
... ama sonra dedim ki :
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Sonra durdu ve 50 sent karşılığında madalyonu bir günlüğüne bana vereceğini söyledi.
Тогда я сделаю то, что я сказал. Я позвоню шефу сам.
O zaman ben de patronu kendim ararım.
Я тогда был не очень пьян, и он сказал, что я должен отдавать деньги семье, а не тратить на выпивку.
Sarhoş olana kadar içeceğime biraz ailemi de düşünmemi söylemişti.
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Bir keresinde intihar teşebbüsünde bulunmuş.
Тогда я подумал о том, что сказал один из студентов.
Sonra oğrencilerin bize soylediği seylerden birini dusundum.
Но я сказал, что лучше смотреть кино, и тогда он швырнул ботинок в стену.
"Onlara lanet bir film çekeceğim!" ve botlarını duvara fırlatırdı.
Дулитл заявил, что берет командование на себя, тогда я сказал...
Doolittle geminin kumandasını aldığını söyledi, ben de ona... S İ L İ N D İ
ВЫРЕЗАНО ЦЕНЗУРОЙ Тогда, я сказал...
S İ L İ N D İ
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Sonra kafam kızdı, ona "öldü" dedim.
Я сказал тогда : выйду последним ; так и сделаю и выхожу последним!
En son ben geldim.
Хорошо, тогда я бы сказал так :
Bence zamanı şimdi!
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
dedimki, " bu parayı alın çünkü zaman kötü.
Я тогда сказал себе : " Она тигрица.
Dedim ki : " Bu kız tam bir kaplan.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- -
Daha önce söylediğin birşey hakkında düşünüyordum.
И это было правдой. Тогда старший из них подошел к нему и сказал : "Можно я задам тебе вопрос?"
Ve aralarından en büyük olan çocuk onun yanına giderek "Sana bir soru sorabilir miyim?" dedi.
Ты сказала, что и не собираешься... Тогда и я сказал... договорились.
Benimle hiç görüşmek istemediğini söyledin ve ben de kabul ettim.
Тогда я ей сказал, что приехал мой брат... Че...
Sonra da bir kuzenimin geldiğini söyledim.
Если бы ты спросил о внешности, а я бы сказал "она хороший человек", тогда она была бы несимпатичная.
Eğer görünüşünü sorsaydın ve ben "iyi bir karakteri var" deseydim o zaman çekici değildir.
Я сказал, что если всё пойдёт хорошо, тогда мы что-нибудь придумаем
Onlara bir film projesi sundum. Param olsaydı, çekerdim.
Я сказал, что тогда я был просто моложе.
Ben de onlara, resim çekildiğinde çok genç olduğum söyledim.
И он тогда сказал : " Я тут получаю письма с угрозами от китайца.
Dedi ki : " Bir Çinli'den tehdit mektupları alıyorum.
Я почти сказал тогда, что люблю тебя.
O an neredeyse seni sevdiğimi söyleyecektim.
Тогда ты не понял ничего из того, что я сказал.
Sen gerçekten benim ne demek istediğimi anlamadın..
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Ona, hız limitini aştığını söyledim o da bana, hız yaptığını çünkü arkadaşını intihar etmek üzere olduğunu söyledi.
Я сказала, что да. Тогда он сказал :
Bende, "Evet." dedim.
Тогда почти все, что я сказал, можно забыть.
Şey.... Sanırım söylediklerimin çoğu kurtarılabilir.
Тогда Бабба такое сказал, что я никогда не забуду.
Sonra Bubba hiç unutmayacağım bir şey söyledi.
И тогда я вспомнил о тебе и сказал :
Sonra da seni düşünüyorum ve diyorum ki :
Джефф, я погорячился тогда, сказал то...
Jeff, biraz sinirlendim. Söylememem gereken şeyler- -
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
Trende, ona beni öldürmesini, bir anlamım olmadığını söylediğinde, ciddi miydin?
Тогда я сказал : "В таком случае вы заслуживаете поражения, и я надеюсь, что так и будет". Ты пробыл всё утро в испанском посольстве?
Bütün sabah İspanyol Elçiliği'nde miydin?
И тогда кролик говорит медведю : " Нет, нет. Я сказал'Эдипов', а не'иди-ка ты'".
Tavşan, ayıya "Hayır, Ödip kompleksi dedim yenilebilir demedim" demiş.
Тогда, в вагоне метро, что я тебе сказал?
O gün metroda, sana ne dedim?
Префонтейн сказал мне неделю назад : "Я устрою ожесточенную концовку, и тогда все увидят, что нет других победителей, кроме меня".
Geçen gece Prefontaine bana şöyle dedi : " Bu bir cesaret işi olduğuna göre, en iyi şekilde sonuçlandırmaya çalışacağım.
Но тогда я ему сказал :
Ben de ona şöyle dedim :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]