Только тебя translate Portuguese
6,379 parallel translation
А это значит, что все касается не только тебя одного, понял?
O que significa que isto não é apenas sobre ti, está bem?
Он не только тебя не любит. Он тебя не уважает, потому что...
Não só ele não te consegue aturar, não te respeita.
Вы хотите увидеть что-нибудь определённое, пока вы здесь? Только тебя и тех, кто считает, что управляет этой провинцией.
Apenas a ti e a todos os que afirmam governar esta província.
Ты не просил превращать тебя в монстра, и ты никогда не делал ничего плохого, наоборот, ты всегда делал только добро, и поэтому я всегда тебе помогал, мы все всегда тебе помогали.
Não pediste para ser um monstro. E não fizeste nada de errado, na verdade... não fizeste nada a não ser coisas boas, desde então. Foi por isso que lá estive contigo, foi por isso que nós... sempre estivemos aqui contigo.
Это только расстраивает тебя.
Ficas sempre perturbada.
Прости, что скрывал от тебя эту часть своей жизни. Это место существует только из-за тебя.
Sinto ter escondido de ti esta parte da minha vida, porque esse sítio só existe graças a ti.
Насколько я помню, у тебя есть Яхта, на которой Лайман может пожить. Если только он не страдает морской болезнью так же сильно как я страдаю в его присутствии
Se a memória não me falha, tens um iate onde o Lyman pode ficar, a menos que, o mar o enjoe tanto como a sua presença me enjoa a mim.
Только... не хочу тебя отпугнуть.
Eu apenas... Não te quero assustar.
Только ты находишь то, что тебе нравится, как у тебя это забирают... твоих коллег, любимую работу, манговый йогурт.
Encontramos algo de que gostamos e é-nos roubado. O vosso colega, o vosso emprego de sonho, o vosso iogurte de manga.
- Я тебя умоляю. Они думают, что такие крутые только потому, что знают, у кого на что аллергия.
Acham que são ótimos só porque sabem as alergias uns dos outros.
Только у тебя есть шанс, и только, если я введу тебе изготовленную мной сыворотку, которая усовершенствует тебя.
É o único que tem hipótese, e apenas se eu o injectar com o soro que fiz, para potenciar aquilo que você é.
Вообще-то, нет... только если это касается тебя и Кэт.
Na verdade, não... Excepto quando se trata de ti e da Cat.
Я только три раза говорила "я тебя люблю".
Só o disse a três pessoas.
Да-да-да. Здесь только мы, брось притворяться, что тебя это волнует.
Estamos sozinhos, não tens de fingir que te importas.
Если бы речь шла только о твоей жизни - плевать. Но однажды из-за тебя кто-нибудь погибнет.
Sabes, quando é apenas a tua vida em jogo, ninguém se preocupa, mas um dia, vais acabar por fazer com que alguém morra.
Только представь себе, в этой галактике есть человек, который не считает тебя придурком.
Ouve, contra todas as probabilidades, parece que alguém nesta galáxia não acha que és um completo idiota.
Я это ценю, но ты должен понять, что мы вернулись не только ради тебя.
Embora agradeça isso, tens que compreender, não voltamos atrás apenas por ti.
— Эта история скучна, если только он не пытал тебя.
- Esta história é chata a não ser que ela envolva ele a torturar-te.
Так что, я приму тебя назад только при одном условии.
E consideraria aceitar-te de volta com uma condição.
Было глупо пытаться убить тебя. Мы это сделали только потому, что думали, что ты — убийца!
Só o fizemos poque julgavamos que eras a assassina!
Я всегда только пытался защитить тебя.
Nunca fiz mais nada do que tentar proteger-te.
Только если сначала тебя не убьет призрак.
Não se o fantasma te matar primeiro.
У тебя изо рта всегда пахнет так, словно ты только что съела чизбургер.
O teu hálito cheira sempre como se tivesses comido um cheeseburger.
Погоди, ты же только что сказала, что тебя это не волнует, и единственное, что действительно имеет для тебя значение, – сестринство.
Espera, acabaste de dizer que não querias saber sobre isso e que a única coisa que te importava era a irmandade.
Я не только прослежу, чтобы тебя отстранили от этого дела и уволили, я удостоверюсь, что все, кого ты знаешь, знают что когда у нас был секс, ты просил меня детским лепетом можно ли поесть из моей груди.
Não vou apenas assegurar-me que sejas retirada deste caso e sejas despedida, mas irei também garantir que todos aqueles que conheces saibam que quando fizemos sexy, me perguntaste com fala de bebé se me poderias dar de mamar.
Хан, неужели ты мог кого-то нанять только потому, что тебя Макс попросила?
Han, não acredito que contrataste alguém só porque a Max pediu.
Не важно с каких, потому что я - именной партнер, и когда я говорю, что мне что-то нужно, от тебя требуется только выяснить, как высоко прыгать, или куда не тянуть руки.
- Desde que não interessa. Porque sou sócio de nome. O que significa que quando preciso de algo, tu respondes :
Я не собираюсь развеивать твои убеждения у тебя же дома, но мы только что получили не очень хорошие новости о Шерон, и если бы я хоть на секунду подумал, что могу просто втереть чернику в ее вагину и все поправить — я бы так сделал!
Eu não quero ir contra as tuas crenças na tua própria casa mas acabamos de receber notícias sobre a Sharon que não são boas e se eu achasse por um segundo que se eu simplesmente esfregasse um mirtilo na vagina dela e resolvesse, eu fazia.
Отец сказал мне, что эта часовня была построена не только для тебя Но и для меня
Papai me disse que aquela capela não era só sua era minha também.
Только из-за тебя я чуть не потеряла работу.
Eu quase perdi o meu emprego por tua causa.
Ты была лучшей собакой, которую я только мог пожелать и я очень тебя люблю.
Foste a melhor cadela que eu podia ter pedido e eu adoro-te muito.
Потому что у тебя будет только одна ночь наедине со мной, тигр, а я такая гибкая, как правительственная страховка, ниже нуля, как ипотека с варьируемыми процентами.
Porque só terás uma noite comigo, Tigre, e sou tão flexível quanto uma hipoteca de taxa variável.
Отрывок из книги Исайи, который ты только что читал он успокоил тебя?
A passagem que estavas a ler era de Isaías... Traz-te paz?
Никто не собирается тебя убивать... если только ты не прекратишь орать.
A não ser que continues a gritar.
Но только я, без тебя.
Mas só eu, tu não.
— Ну это потому что у тебя от шкафа только слово.
Bem, isso é porquê o teu guarda roupas é uma piada.
Потому что только у тебя есть номер Сары Сальваторе
Porque tu eras o único que tinhas o número de telemóvel da Sarah Salvatore.
Они не только откроют дверь, они заставят тебя остаться на ужин.
Eles não só abrem a porta, como nos obrigam a ficar para jantar.
Мы позвали тебя как только нашли это.
Fomos à tua procura mal descobrimos isto.
Я не могу повысить тебя, ведь я только что дал повышение Луису.
Não posso fazer-te sócio se acabo de fazer o Louis um.
Я могу выгнать тебя только за то, что ты пришёл с этой штукой.
Ouve, podia expulsar-te só por entrares na escola com isso.
Ага, только чтобы иметь право говорить, Жезл Говорящего должty быть у тебя.
Sim, mas com uma vara que lhe diz o que deves dizer.
Нет, нет, нет, дорогой, это я мил с тобой только потому, что - у тебя проблемы по мужской части. - Нет, это у тебя проблемы по мужской части.
Não, eu estou a ser simpático porque tens problemas de homem.
Унылый, заскучавший мальчонка на троне, тут же переворачиваешься на живот, стоит только этим Винчестерам... которые скорее убьют тебя, чем пригласят на чай, попросить.
Um rapaz triste e aborrecido, sentado no trono, que responde como um cãozinho ao pedido daqueles Winchester, que não se importam se estás vivo ou morto.
Если я когда-нибудь и была угрозой Великому шабашу, то только тем, что умнее и одареннее тебя!
Eu só era uma ameaça ao Coven porque era mais inteligente e talentosa do que tu.
Наверное, тебя читают только умники.
Devem ser só os estagiários.
Только не говори, что у тебя нет запасного.
Diz-me que tens uma roda sobresselente.
Я только что слышала, как у тебя встал.
- Ouvi-te ficar com uma erecção.
Харви, вряд ли окружной прокурор сам займётся этим делом только потому, что я работаю на тебя.
Harvey, o procurador não aceitaria o caso só porque trabalho para ti.
Конечно, эта программа защищает компьютер только от одного вируса, но суть этого продукта — безопасность, щит от тех, кто может тебе навредить. Возможно, из-за своей небрежности, или просто из желания тебя уничтожить.
Claro, este programa só protege a máquina deste vírus específico, mas o verdadeiro produto, a segurança, um escudo contra quem o pode prejudicar, talvez devido ao seu desleixo, ou apenas porque o querem destruir.
Что заставляет тебя задуматься, принимает ли он тебя полностью или только часть тебя.
O que te faz pensar se és aceite por inteiro ou só uma parte.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34