English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Точно такой же

Точно такой же translate Portuguese

262 parallel translation
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Ele tinha a mesma expressão na cara.
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
O mesmo tipo de quarto que dariam ao Director Geral Preysing.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
Um dos dois aviões deveria aterrar, enquanto o outro voaria em círculos a baixa altitude, para camuflar a aterragem com o som regular do seu motor.
Да, он точно такой же.
- É igual.
Ты для меня всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков.
Para mim, tu não és ainda senão um garoto igual a cem mil outros garotos.
Я точно такой же.
- E eu sou igualzinho. - Estou a ver.
Точно такой же.
É exactamente o mesmo.
Это обычный разрядник. Точно такой же, каким гоняют скот.
Este é um aguilhão comum, como o de gado.
У протона положительный электрический заряд, а у электрона точно такой же отрицательный электрический заряд.
Os protões têm uma carga eléctrica positiva, e os electrões têm uma carga negativa igual.
Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Igualzinho ao pai, tão humano...
Лабораторный эксперимент. Но для меня вы... товарищ. Точно такой же, как я сам, просто волею судеб оказавшийся на другой стороне.
Mas para mim é um camarada, um ser humano como eu, meu inimigo apenas porque o destino o quis.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Significa que, a este ponto da curva fiscal, teremos exactamente o mesmo rendimento... que neste ponto.
Чемодан того мужчины был точно такой же.
Mas a mala dele era idêntica à minha.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Por coincidência, ambas as nossas línguas são exactamente as mesmas.
Ённи, это - точно такой же как тот что мы видели в журнале.
É como aquele que vimos na revista!
- Но он точно такой же как ты!
- É tal e qual tu!
Больше нигде нет дороги, такой же, как эта, я имею в виду, точно такой же.
Não há outra estrada que se assemelhe a esta. Que seja igual a esta.
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
No minuto em que vi o revólver no celeiro, comecei a ficar nervoso, porque me apercebi que era o revólver do meu sonho.
Вы не помните? Минуту назад у нас был точно такой же разговор.
Não se lembra de ter tido a mesma conversa, há um minuto?
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
Assim que aprendeste acerca da fenda que destruiu o sistema Hanoli, todos imaginámos que podíamos ter outra como essa.
Просто вы заказали точно такой же ланч, что и я.
Pediu exactamente o mesmo almoço que eu.
Этот сейф точно такой же, как тот. что вам нужно ограбить.
É idêntico àquele onde ele esconde os seus valores.
Он подарил мне точно такой же.
Ele oferecera-me uma que era idêntica.
И вы купили ещё один лифчик точно такой же, какой она демонстрировала на себе?
E trouxe consigo outro soutien exactamente igual ao que ela exibiu flagrantemente?
И точно такой же Симон отдаёт мне, хорошо?
Certo, igual ao que a Simone me vai dar.
И они были точно такой же длины в тот день, когда меня произвели.
Tinham 87.2 cm no dia em que fui criado.
И они будут точно такой же длины в тот день, когда меня отключат.
Terão 87.2 cm no dia em que me desligarem.
Точно такой же ошибкой было то, что ты не отправил его туда.
Tal como foi inapropriado tu não o teres colocado lá.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Eu vi isto e disse-lhe que era igual a um que a minha avó tinha quando eu era pequena.
Но я знаю, где видел точно такой же торт.
Mas sei que já vi um bolo igualzinho.
- Потому что Эмили была точно такой же.
Porque comigo e com a Emily passava-se o mesmo.
Потом один останется с нами, а другой пойдет и угонит точно такой же Сатурн.
Então, um de vocês fica connosco enquanto o outro arranja outro Saturn.
Ваш "РиПет" Оливер будет точно такой же пёс.
O seu Oliver RePet será exactamente o seu cão.
Я видела тоже точно такой же сон.
Eu também tenho tido esse sonho.
Он точно такой же, как тот, что я нашёл в Белизе.
e igualzinha a que eu encontrei em Belize.
На стене возле входа точно такой же знак.
Numa parede, à entrada. Há uma cártula igualzinha.
Плюс оно точно такой же формы как Босния, если оторвать небольшой кусочек где живут хорваты.
"Além disso, é exactamente da mesma forma que a Bósnia." "Se deixares de parte a secção onde vivem os croatas."
Я иногда захожу туда и вытираю пыль, но она осталась точно такой же, как и при нем.
A desvantagem é que se agarra a tudo. Cabelo, roupa, pele.
Какова вероятность, что убийца окажется... на точно такой же машине, а я получу точно такое же пятно?
Quem poderia imaginar? Quem diria que o assassino teria um carro igual ao meu e que o meu estaria manchado de tinta como o dele?
Я тоскую по вам. Я вас люблю. Каждый раз, когда я смотрю на Рэндалла и Джинни, он точно такой же, как мой отец, а Джинни...
Sinto saudades e amo-vos, e sei que cada vez que olho para o Randall e a Jeannie as mãos do Randall parecem-se com as minhas, e as da Jeannie...
Это точно такой же костюм, как в фильме.
É o mesmo fato que ele usou no filme.
Да, он точно такой же, как ты.
Diz-me tu, deves reconhecer um da tua espécie.
Я точно такой же, как и вы все, остальные.
Sou como vocês todos.
Кстати, 80-10 - точно такой же.
Ela está a falar. A propósito, os 80-10 são a mesma máquina.
Ты умница! Я была точно такой же в твои годы.
Tu lembras-me de como era quando tinha a tua idade.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше.
As coisas são como sempre foram, só que tu também és como eras.
Рыцарь без гроша в кармане, такой же жалкий, как мы... - Точно!
- Eu conheço um.
- я точно такой же.
Não se preocupe, a taxa de juros não subiu 2 % em cinco anos.
Сливочный Сыр Сюзи точно в такой же упаковке.
A Suzy Cream Cheese tem o mesmo fato.
Но туалетная бумага точно такая же и останется такой до нашей смерти.
O papel higiénico continua igual e assim permanecerá até morrermos.
Точно такой-же был найден в Белизе в 1971 году..... моим дедом.
e tal e qual a que foi encontrada em 1971 em Belize... pelo meu avô.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]