Трудно в это поверить translate Portuguese
342 parallel translation
- Трудно в это поверить.
Odeio ter de acreditar nisso.
Мне тоже трудно в это поверить.
É difícil para mim... acreditar, também.
Трудно в это поверить.
è dificíl de acreditar.
- Да, хоть и трудно в это поверить.
Acreditas nisso?
Трудно в это поверить, но вполне очевидно, что Главный Судья решил погонять Рыбонэ.
Eu já te digo! Custa a crer, mas os árbitros apanharam o Personi numa corrida!
Почему-то мне очень трудно в это поверить.
Custa-me a acreditar.
" ы получила еще один серебр € нный чайный сервиз, такой шикарный что трудно в это поверить.
Boas notícias! Recebeste outro serviço de chá, incrível, todo em prata!
Миссис Мерсер, как бывшему фебэеровцу, Мне трудно в это поверить
Para um antigo agente do FBI, como eu, isto tudo é difícil de engolir.
Так трудно в это поверить?
É assim tão difícil de acreditar?
Нам трудно в это поверить.
Não acreditamos nisso.
Мне трудно в это поверить.
É difícil acreditar nisso.
Вам трудно в это поверить?
Porque é que isso havia de ser tão difícil de crer?
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
É tão espectacular que nem acredito.
В это трудно поверить!
Ele quer muito aperfeiçoar-se.
В это трудно поверить.
Foi ela que vos disse?
О, наконец, в это трудно поверить!
Não posso acreditar isso!
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить.
Só que agora temos mesmo um monstro... embora me custe muito a acreditar...
В это трудно поверить, да?
- É difícil de acreditar, não é?
- В это трудно поверить.
Custa-me a crer.
В это трудно поверить.
É difícil acreditar.
Трудно поверить, что это размещено прямо в середине студии.
Custa a acreditar que existe isto mesmo no meio do estúdio.
В это трудно поверить.
Custa a crer.
Ну вообще-то в это трудно поверить.
Bem, francamente, é um pouco difícil acreditar.
В это трудно поверить.
É mesmo inacreditável!
В это правда трудно поверить.
Custa-me a acreditar.
И в это трудно поверить.
É incrível.
Да, я слышал, но в это трудно поверить находясь здесь.
Sim, eu soube. Mas é difícil acreditar nisso estando aqui sentado.
Он становится осторожным, в это трудно поверить.
Está discreto, imagina.
Моя пациентка – старуха еще сварливее моей матери, хоть в это и трудно поверить.
A minha paciente, uma senhora de idade, está pior do que minha mãe, acreditas?
В это трудно поверить.
Custa-me muito acreditar nisso.
В это трудно поверить, черт возьми, но ты сделал это.
Estás completamente doido. Nem acredito no que fizeste.
В это трудно поверить - мы убиваем их.
Quero dizer que é uma coisa difícil de acreditar. Matá-los a eles.
Тот, который попал в аварию. Я знаю, что в это трудно поверить, но ЭТО ПРАВДА!
Custa a creditar, mas é verdade.
Всё равно очень трудно в это поверить.
Só acho difícil de acreditar, mais nada.
- В это трудно поверить, мистер Куэйд.
- Isto será difícil para você aceitar, sr.Quaid.
В это трудно поверить, но в мои лучшие дни я был популярен из-за своей копны светлых волос.
Pode achar isto difícil de acreditar, mas nos meus dias de infância a minha glória era uma brilhante. Caracóis louros, faces rosadas.
В это трудно поверить, но во мне нет ничего особенного.
Pode ser difícil de acreditar, mas eu sou um homem normal.
В это так трудно поверить.
É tão difícil de acreditar.
В это трудно поверить.
Custa-me a acreditar.
В это трудно поверить, я изучала французскую поэзию 19-го века.
Acredites ou não, estudei Poesia Francesa do Século 19.
Знаю, в это трудно поверить.
Custa a crer.
В это трудно поверить. Хотя здесь не было моей вины, мисс Лемон.
Não por minha culpa.
- Мардж : в это трудно поверить : но я застрял в 2 торговых автоматах.
Talvez seja difícil de acreditares, mas estou preso em duas máquinas de venda.
В это трудно поверить.
Quem diria...
В это трудно поверить.
Isso parece difícil de acreditar. O que são estas coisas?
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
Toda a vida me disseram que quando algo parece bom demais, para desconfiar.
В это так трудно поверить?
Porquê? É assim tão difícil imaginar?
В это трудно поверить но и над Жюлем Верном смеялись.
É difícil de entender. Mas também se riram de Júlio Verne.
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat dizia que quando são boas noticias, nós perguntamos sempre se é verdade... porque é muito difícil acreditar.
Я знаю, в это трудно поверить, но даже я когда-то играла с куклами.
Eu sei. É difícil acreditar, mas até eu brincava com bonecas de vez em quanto.
- В это просто трудно поверить.
- Bem, é difícil de acreditar.
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
труднее 28
трудно объяснить 90