Трудно понять translate Portuguese
310 parallel translation
Забудь обо мне. - Твоё отношение трудно понять.
- A tua atitude é difícil de entender.
Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь.
Pai, sei que custa entender a minha vinda aqui, mas não me envergonho.
Думаешь, это так трудно понять?
É assim tão difícil de entender?
Я считаю, что трудно понять человека с вашей репутацией
É dif'icil compreender um homem com a sua reputação.
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
cabia-lhe a si decidir em que momento deixaria o personagem fictício para voltar à realidade... se ao menos existisse.
Нам трудно понять преступников. Мы люди искусства.
É difícil entender os criminosos.
Трудно понять такой менталитет. но мы - творим историю!
É curiosa esta mentalidade. O teu campo pode ser a geografia... mas nós estamos a fazer história!
Джулия, иногда вас очень трудно понять.
- Julia às vezes, acho-te muito difícil de entender.
Мне кажется, это трудно понять.
Acho que isso deve ser muito difícil de compreender.
Это трудно понять.
Como é que sabes? É difícil saber.
И поскольку таких единицы в этих местах, думаю, вам слишком трудно понять проблемы народа.
E és um estranho nesta cidade. Não conheces os problemas do povo.
Я в курсе ваших публичных заявлений и слухов, вокруг этого дела, но нам очень трудно понять, каковы ваши реальные намерения.
Entre declarações públicas e boatos é difícil saber quais são as suas intenções.
То, что произошло, трудно понять и тем, и этим.
É difícil perceber aqui e aqui, o que aconteceu.
Правда, что белые люди ущербная раса, и что их трудно понять.
É certo que os brancos são uma raça inferior e difícil de entender.
Мы сказали столько лжи, трудно понять где правда.
Quer dizer, contámos tantas mentiras, que é difícil saber a verdade.
Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель.
Falta-me perspectiva para o compreender.
Тебя трудно понять.
Não é fácil saber como você é.
Со всеми этими козырями трудно понять, что именно у меня получается.
Com todos estes coringas, custa-me saber o que tenho na mão.
Это крестьянин? Его трудно понять.
Não percebo o que ele diz.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
É difícil de compreender, uma vez que não alterei em nada os meus hábitos.
Его всегда было трудно понять.
O velho Hudsucker nunca foi um homem fácil de compreender.
Сделать что-то правильное... иногда трудно понять, что это такое.
Fazer a coisa certa... Às vezes é difícil sabermos qual é ela.
"Трудно понять, что дальше собирается предпринять полиция."
É difícil imaginar o que lhes irá no pensamento nesta altura.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
Вам будет трудно понять их.
Vai ser muito difícil compreenderem.
Трудно понять человека, неспособного попросить о том, чего он больше всего жаждет в жизни.
É difícil entender alguém que não é capaz de pedir aquilo que mais deseja.
Да, это трудно понять.
Sim, custa a acreditar.
Я понимаю, это трудно понять, но это действительно было видение.
Eu sei que é difícil de entender, mas foi mesmo uma visão.
Курн, я знаю тебе это трудно понять.
Eu sei que isto tem sido difícil para ti.
Это трудно понять, нас было больше тысячи там, на этом судне.
É difícil de compreender. Podíamos ser mais de mil pessoas a bordo do navio.
Только без обид, но иногда тебя трудно понять, со всем этим акцентом.
Sem ofensa, mas custa a perceber-te, com esse sotaque.
Понимаю, что это трудно понять, но именно на столько лет мы попали в прошлое.
Eu sei que é difícil de entender, mas nós viajamos ao passado no tempo.
Это может быть трудно понять, но после того, как ты вчера пришел на работу, на самом деле прошло две недели.
Pode ser um bocado difícil de aceitares, mas desde que te apresentaste ontem ao serviço, na realidade, passaram duas semanas.
Вам будет трудно понять, Казуф, но... демон внутри вашей дочери поможет ей воскреснуть.
Sei que será difícil de entender, mas o demónio que habita a sua filha fará com que ressuscite.
Знаешь, Стив... не так уж трудно тебя понять.
Sabes, Steve, não é assim tão difícil compreender-te. Só em certas alturas.
Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее. И нам нужен мотив, нужен позарез.
É difícil nós percebermos, porque ambos a amamos, mas agora precisamos de uma razão.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Eu sei que nunca vais compreender isto inteiramente, Raymond, mas tens de acreditar que eu não sabia que serias tu.
Они не могут, им трудно... Вы должны понять. Конечно, ждать долго.
Hoje, é o dia mais emocionante da sua vida, não é?
Я знаю, что вам трудно договориться сФрэнком,..... но надо понять его...
Sei que é difícil para você... Ficar bem com Frank Towns, mas... tem que entender, ele...
Я могу вам много рассказать о трудной жизни. Но чтобы понять ее, надо ее прожить.
Podia lhe falar de uma vida difícil... mas teria de a viver para compreender.
Мотивы психопата понять трудно.
Nestes casos, raramente há um elo de ligação.
Но иногда они такие странные, что очень трудно их понять.
Às vezes é difícil entendê-los.
Ма, может тебе будет трудно это понять но я уверен. что есть множество людей, которым я не нравлюсь.
- Mãe, pode custar-lhe a entender, mas de certeza que há muita gente que não gosta de mim.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Sei que não te é fácil compreender, mas não posso abandonar este trabalho agora.
Трудно понять что происходит в остальной части Испании.
Bem, é difícil saber o que se passa no resto de Espanha.
Вы должны слушать меня. Я знаю, что вам трудно это понять, потому что вы не баджорец.
Sei que é difícil de aceitar porque não é bajoriano.
Я понимаю, сколь трудно вам это понять, констебль. Но я все еще должен ему и хочу попробовать отдать этот долг.
- Eu sei que é difícil entender, mas ainda tenho uma dívida para com ele e tenho de tentar pagá-la.
Я знаю, это трудно понять, Синке. Я и сам этого не понимаю.
Sei que é difícil compreender.
Тебе трудно это понять, но никакого заговора нет.
Pode ser difícil para voce entender, Não há ninguém por trás disto.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, sei que é um conceito difícil... para um iman de cabras como tu compreender, mas alguma vez pensaste em... esforçar-te?
Я понимаю, вам трудно это понять.
Olhe, sei que é difícil de entender.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
трудно 234
трудности 39
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17
понять не могу 38
понять что 34
трудно 234
трудности 39
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17