English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты говорил что

Ты говорил что translate Portuguese

4,079 parallel translation
Послушай, я ничего не говорил, потому что надеялся, что ты сама все расскажешь.
Esta não és tu. Eu não disse nada porque estava à espera que fosses tu a falar.
Свитс говорил, что ты уходишь от решения проблем.
O Sweets diria que estás a evitar os problemas.
Я не говорил, что ты невиновен.
Não disse que és inocente.
Раньше ты говорил, что картины не имеют смысла.
Antes, disseste que o quadro não tinha sentido.
Ты всегда говорил мне, что поверхность наш настоящий дом.
Sempre me disseste que a superfície era a nossa verdadeira casa.
Мне показалось, ты говорил, что они не враждебны, Сэм. [Выстрел]
Pensei que nos tinhas dito que eles eram amigos, Sam. Pare!
Ты знаешь, пацан, я все думал о том, что ты говорил о своем отце, и ты все хотел знать, правильно ли ты поступил, выполнив свое обещание.
Sabes, miúdo... Estive a pensar sobre aquilo que disseste sobre o teu pai, e como gostavas que ele soubesse que fizeste a coisa certa, dando-lhe misericórdia como prometeste.
Ну, я слышал ты говорил Бонни, что это место - твой личный ад.
Você disse a Bonnie que era o seu inferno.
Что-то мне подсказывает, что ты не говорил гипотетически
Algo me diz que não está falando hipoteticamente.
По-моему ты говорил, что только у шерифа Кьюза был доступ к ним? Эм, привет.
Achei que tivesses dito que o xerife Cuse era o único com acesso a esses arquivos.
Ты говорил, что был врачом, верно?
Disseste que eras médica, certo?
Что-то я никогда не слышал, что бы ты такое говорил.
Nunca escutei a dizeres isso.
Мне казалось, ты говорил, что Мерлин держался от Теи на расстоянии. Что он не приближался к ней.
Não disseste que o Merlyn estava a manter distância da Thea, e que não mantinham contacto?
Чувак, тебе никто не говорил, что ты ходишь прям как пингвин?
Meu, alguém alguma vez te disse, que quando andas, pareces mesmo um pinguim?
Ты забыла, что я говорил про свое обостренное восприятие?
Esqueceu-se de tudo o que disse sobre as minhas sensibilidades?
Ты говорил мне, что ты - лидер.
Disseste-me que és o líder.
Ты говорил, что тебе не нужна лодка.
Disseste que não querias um barco.
Ты не говорил мне, что ты коп.
- Não disseste que eras polícia.
Ты же говорил, что чародей не заключает сделки...
Disse... que o Feiticeiro não faz acordos.
Ты не говорил, что нельзя пользоваться пожарной лестницей.
Não proibiu o uso da saída de incêndio.
А я не говорил, что ты подрываешь.
Eu não disse que estava.
Он не говорил, что ты такая хорошенькая.
Ele nunca disse que eras tão bonita.
Ты говорил с кем-нибудь о том, что случилось а прошлой неделе?
Contaste a alguém o que aconteceu na semana passada? - Há tanta coisa a acontecer.
Ты говорил, что собираешься бросить ее.
- Disseste que ias acabar com ela.
Давай сожжем тут всё, как ты говорил и сделаем вид, что этого ничего не было.
Vamos apenas queimar este sitio, como disseste e fingir que isto nunca aconteceu.
Я не говорил, что ты захочешь его услышать.
Não disse que seria aquela que querias ouvir.
Сколько раз я говорил людям, что ты платишь только за встречу.
Quantas vezes tenho de dizer às pessoas que só se paga o encontro? !
Ты говорил, что был под большим давлением...
- Dizias que estavas sob pressão...
Ты говорил, что они с Кристи разорились?
Disseste que ele e a Christie estavam falidos?
Скажи ему, что ты говорил.
Diz-lhe o que ele disse.
Ты говорил, что не потерял надежду.
Disseste-me que não tinhas perdido a esperança.
Ты говорил, что вы думаете, ГИДРА была там, чтобы похитить Рейну, а не убить?
Acha que a HYDRA queria raptar a Raina, não matá-la?
Ты не говорил, что богат.
- Não sabia que eras rico.
Если что, я говорил, что ты тоже должна присутствовать.
Para que conste, disse a Raiko que devia ter-te convidado.
Но ты говорил, что я и так джедай.
Mas disseste que eu era um.
Я никогда не говорил, что ты джедай.
Nunca disse que eras um Jedi.
Ты был ее доверенным информатором, и говорил, что если я найду виновного в этом... - Я думал, ты его арестуешь.
Tu eras o seu controlador. tu disseste que se eu encontrasse o homem responsável...
Я хочу, чтобы ты послушал меня очень внимательно, потому что сейчас я буду говорить с тобой, как бы говорил Сайрус Бин, которого я знала.
Preciso que me ouças atenciosamente Porque vou falar contigo como o Cyrus Beene, que conheço falava.
Что бы ты ни говорил, ты всё равно отправишься в тюрьму.
Seja lá o que disseres vais para a cadeia.
Я знаю, что должна была подойти к тебе, но ты говорил по рации и пришлось действовать быстро.
Eu sei que devia ter falado contigo sobre o camião antes, mas estava a falar ao rádio e eu tinha que agir rápido...
Я думала о том, что ты говорил, обо мне глядя на самого себя.
Estive a pensar sobre aquilo que disseste, a respeito de eu estar só a preocupar-me comigo.
Но потом, каким-то образом Я вспомнил кое-что, что ты говорил мне о том, как оставаться чистым.
Mas depois, de repente, lembrei-me de algo que disseste sobre estar limpo.
Что ты там говорил?
- O que estás a dizer?
Ты говорил, что
Tu disseste que íamos dividir isto 50 / 50.
Ты говорил, что будем мультимиллионерами
Tu disseste multimilionário, Nate.
Ты говорил, наука допускает то, что неизвестно.
Disseste que a ciência é a admissão do desconhecido.
Ты говорил, что призраки не существуют.
Tu disseste que não existem fantasmas.
Я же говорил, не перемещаться в то время, в котором ты уже есть, потому что вас будет двое.
Mandei não ir aonde existe, porque haveria dois.
Я же говорил, что ты меня убьёшь.
Eu disse-lhe que ia matar-me.
Он говорил, что таких, как ты, больше нет и никогда не будет.
Como não havia mais ninguém como você... nem nunca haveria.
Ты говорил, что пойдёшь за мной на край света.
Disseste que me seguirias até ao fim do mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]