English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты говорил что

Ты говорил что translate Turkish

5,033 parallel translation
Не помню, когда в последний раз Сэм говорил, что ты её навещала.
Sam en son ne zaman onu görmeye gittiğinden bahsetmişti hatırlayamıyorum.
Полагаю, ты будешь утверждать, что он не говорил тебе, что сделал.
Sanırım bunu yaptığını bilmediğini iddia edeceksin.
Ты постоянно говорил о том, что мы можем дурачиться, но больше ничего, так ведь? Ты так сказал.
Birçok kez takılabileceğimizi ama daha fazlasının olmayacağını söyledin, değil mi?
- О, малыш, ты не говорил, что встречаешься с мексиканчиком.
Tatlım, bana minik bir Meksikalıyla çıktığını söylememiştin.
Поскольку ты говорил, что он преуспевает!
Bize işlerin iyi gittiğini söyledin!
Ты говорил, что в государственный поступать собираешься, чел.
Eyalet Üniversitesi'ne kaydolacağını söylemiştin.
Хочу напомнить, пока ты не начала, что я тебе говорил.
- hmm... - Ayrıca, sen başlamadan önce ufak bir başlangıç, Sana söylemiştim.
- Ты не говорил, что он гей.
- Bana hiç de söylememiştin.
Ты говорил, что мы направляемся в Миэрин.
- Meereen'e gidecegiz demistin.
Когда ты сказал, что мы едем, ты говорил правду?
Gideceğimizi söylerken ciddi miydin?
Ты сам всегда говорил, что главное - произвести впечатление.
Her zaman dediğin gibi, sezgi her şeydir.
Ты не говорил, что защищаешь главного подозреваемого.
Baş şüphelinin avukatı olduğunu mu gizledin benden?
Ты что, пропустила мимо ушей, когда я говорил, что телки тащатся от кресел-каталок? Хмм...
Hatunlar tekerlekli sandalyeye ölüp bitiyor dedim ya.
Но иногда я думаю, что это... Как ты говорил? "Необходимое зло".
Ama bazen, siz nasıl diyor...
Я говорил с твоим сыном и... удивился, что ты не пришла ко мне, когда решила всё продать.
Oğlunla konuşuyordum.. ... ve satmaya karar vermeden önce bana gelmemene çok şaşırdım.
Знаешь, что? Мне кажется немного странным, что ты помнишь все, что я говорил.
Aslında o kadar şeyi söylediğimi hatırlaman biraz tuhaf.
Кроме того, не ты ли говорил что нет ничего более важного, чем продвижения в науке?
Hem bilimsel gelişme kaydetmekten daha mühim bir şey yoktur diyen sen değil miydin?
Ты говорил, что женишься на мне.
Benimle evleneceğini söylemiştin.
Ты сам говорил, что нельзя одновременно сражаться с врагами внутри и снаружи.
Bana hem içerideki, hem de dışarıdaki düşmanlarla savaşamayacağımı sen söyledin.
Ты уверен, что он говорил о Бенджене?
Benjen'den bahsettiğinden emin misin?
Ты говорил, что у вас проблемы со страховкой?
Sigorta ile ilgili sorunun olduğunu söylememiş miydin?
Ты вроде бы говорил, что он тебе не по зубам.
Seni aştığını söylediğini sandım.
Я... я говорил, что сброшу вес, правда сброшу, и... ты тоже мог бы, и мы будем оба... сексуальными, и всё будет... хорошо.
Dediğim gibi. Kilo vereceğim ve ciddiyim. Sen de biraz verirsin ve ikimiz de seksi oluruz.
То, что ты говорил про меня, это обидно.
Benimle ilgili söylediğin çoğu şey doğru değildi.
- Всё, что ты мне говорил, это ложь.
Bana dediğin her şey yalandı senin be.
Если, с этого момента, ты можешь быть тем, кем говорил... Я не могу обещать, что все забуду, Джейми, но я попробую.
Eğer bu saatten sonra eğer sen söylediğin her şeyi yapabilirsen her şeyi unutacağıma söz veremem, Jamie ama deneyebilirim.
Джейми говорил, что ты потерял ногу, когда вы вместе сражались во Франции.
İkiniz de Fransa'da savaşırken bacağını kaybettiğini Jamie anlatmıştı.
Бенни говорил, что ты красивая, но это слишком слабо сказано.
Benny, senin çok güzel bir kız olduğunu söylemişti ama gerçeği tam olarak gizlemiş.
Джейми говорил, ты можешь... Сказать мне кое-что.
Jamie bana bir şeyler anlatabileceğini söylemişti.
Ты говорил, что поможешь мне.
Bana yardım edeceğini söylemiştin.
Что нас остановило? Я помню, ты что-то говорил насчёт того, чтобы совершить правильный поступок.
Doğru olan şeyi yapmak falan diyordun sen işte.
В моем классе ты говорил, что вы были здесь с Лили.
Dersimdeyken, Lily ile buraya geldiğinizden bahsetmiştin.
- Я знаю. Я могу, так что я не хочу, чтобы ты говорил мне, с какими мальчиками я могу дружить, не пить, что одевать...
Yapabilirim, bu yüzden bana hangi çocukla takılacağımı, ne içmeyeceğimi, ne giyeceğimi söylemene... gerek yok.
- Отец говорил, что ты купил себе такую.
Babam bunlardan aldığını söylemişti.
Говорил я твоей матери, с рожденья твоего говорил, что ты полоумное создание.
Doğduğun günden beri annene senin ne kadar salak olduğunu söyledim durdum.
Ты не говорил, что у вас есть подозреваемый.
Bana şüpheliniz olduğunu söylemediniz.
Не помню, чтобы ты что-то говорил про Париж.
Hayır, ama ben senin bahsettiğini duydum.
Также ты говорил, что профессор Жерард не знает моего секрета.
Ama sen Profesör Gerard'ın sırrımı bilmediğini de söylemiştin.
Ты прекрасно знаешь, что Джефф говорил о другом.
Jeff'in yaptığının bu olmadığını gayet iyi biliyorsun.
Харви, ты говорил, что жертвы крушения - не мои родители, но они тоже чьи-то родители.
- Harvey, bana demiştin ki bu insanlar benim ailem değil, ama başkalarının ailesi.
Всё, что мне нужно, - чтобы ты говорил правду.
Tek yapman gereken bana doğruları anlatman.
- Кейси. Оскар говорил, что ты не вернешься раньше 8.35 - утра 21-го числа.
Oscar, ayın 21'inde 8.35'ten önce dönmeyeceğini söylemişti.
Ты врал, когда говорил, что у меня прекрасная душа?
Bana güzel bir ruhum olduğunu söylerken de yalan mı söylüyordun?
Послушай, Уолтер. Кажется, ты неплохой человек, просто... когда мы болтали по телефону, ты не упоминал о том, что тебе за 50, не говорил о жене и детях.
Bak Walter iyi bir adama benziyorsun ama sorun şu ki telefonda konuştuğumuzda 50 yaşında olduğunu veya karın ve iki çocuğun olduğunu söylememiştin.
Если ты говорил с Нэтали, то... Ты знаешь про концерт, и знаешь, что ничего такого не было.
Dostum, eğer Natalie ile konuştuysan, konseri biliyorsun, hiçbir şey olmadığını da biliyorsundur.
Ты же говорил, что это самое большое дело, из всех, что у тебя когда либо было.
Bugune kadarki en buyuk isin oldugunu soylemistin.
Ты говорил, что видел похожий корабль.
Daha önce böyle bir gemi gördüm dedin.
Я говорил, что буду поддерживать тебя, пока ты будешь принимаешь верные решения.
Doğru şeyi yaptığına inandığım sürece seni destekleyeceğimi söylemiştim.
Но ты же говорил, что она пропала.
Ama kaybolduğunu söylemiştin.
Ты говорил, что Гатри - твой самый лучший, самый доверенный... и... и вот я нахожу его подстрекающим двор к неповиновению.
Guthrie'nin en iyi ve güvenilir adamın olduğunu söylemiştin ve onun buradaki en karmaşa yaratan kişi olduğu ortaya çıktı.
Ты говорил, что мне суждено вернуться в Нью-Йорк.
New York'a dönmemin kaderim olduğunu söylemiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]