English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты говорил мне

Ты говорил мне translate Portuguese

1,114 parallel translation
Ты говорил мне, что ищешь человека, убившего твою жену.
Disse que andava à procura do assassino da sua mulher.
Но если уж мне умирать, то досмотри сказание до конца и сделай то, о чем ты говорил мне.
Mas, se eu morrer, vê o que passei. E faz o que pediste de mim.
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
O pai disse-me, por palavras e por olhares, exactamente o que esperava de mim. E preenchi os seus requisitos, não foi?
Ты говорил мне, что я ничто. И я поверил тебе.
Disse-me que não era nada, e eu acreditei.
Почему бы тебе не рассказать им то,... что ты говорил мне о моей требовательности.
Por que não lhes dizes o que me disseste sobre eu não ser picuinhas.
Мужчине нужна жена, разве не ты говорил мне об этом?
Um homem precisa de uma esposa. Não estás sempre a dizer-me isso?
Ты говорил мне.
Tu disseste-me.
С самого детства ты говорил мне Несправедливо нажитое не идёт на пользу
Quando era pequena disseste-me que o que se obtém com batota, nunca prospera.
Ты говорил мне, что этот мальчик непостоянный - будь осторожна, он заставит тебя страдать
Papá, papá, papá, também te enganas. Disseste : este rapaz não presta. Deixa-o ou arrepender-te-às.
Я хочу, чтобы ты говорил мне правду всегда.
Quero que me digas a verdade em todas as alturas.
- Знаешь, всё о чём ты говорил мне перед похоронами...
- Sabes, todas as coisas que me disseste no funeral- - - Eu não quero mesmo fazer isto!
Ты не говорил мне.
Não me contaste.
Ты мне вот ничего не говорил о доении кошки.
Nunca me disseste que ordenhavas gatas em Motown.
Столько дней не говорил с тобой, что начал думать, что ты меня больше не любишь. Нет, мне не до шуток.
Não falo contigo há alguns dias, começo a pensar que já não gostas de mim.
Ты мне уже говорил.
Jà me pediste.
Но ты... никогда не говорил мне об этом
Mas...
Я для такого не позировал - ты мне о таком не говорил!
Eu nunca posei para isto, nunca me disseste nada disto!
Бобби не говорил мне, что ты придешь.
O Bobby não me disse que vinhas cá.
Ты мне не говорил? !
E não me contaste?
Ты никогда мне про это не говорил.
Nunca me falaste em nada disso.
Поверь мне, Роберт, я не говорил, что ты гей.
Robert, eu não disse que eras gay.
Почему ты никогда не говорил мне подобных вещей?
Porque nunca me dizes essas coisas a mim?
- Ты же мне говорил не садиться за стол.
Disseste-me para não jogar.
Ты думаешь, я не подозревал, что происходит когда ты пришел в мой дом, говорил мне, что ты мой друг?
Achas que eu não sei o que se passava quando vinhas a minha casa, e te dizias meu amigo?
Послушай, я говорил тебе снова и снова... ты мне не интересна и у тебя нет шансов.
Não, Jackie. Olha, eu já te disse vezes sem conta... Eu não tenho interesse nenhum em ti e tu não tens hipótese alguma.
- Э, я говорил со Сладкой Тростинкой... о прошлой ночи. Я думаю, ты можешь помочь мне найти ее.
Acho que me podes dizer onde encontrá-la.
Ты мне сам говорил : "Воруй, где хочешь, в штатах, в Европе".
Era hábito dizeres-me :
Сколько раз ты мне говорил это за 25 лет?
Quantas vezes me disseste isso?
Ты мне все это говорил, когда знал, что тебе предстоит еще одно дело.
É inacreditável que tenhas prometido sem poder cumprir!
Ты же всегда мне говорил, что не будешь работать в Монреале.
Disseste que nunca farias um golpe em Montreal!
Джеймс Поттер. Гарри, ты мне никогда не говорил, что твой отец был Ищейкой.
Nunca me disseste que o teu pai também tinha sido um Seeker.
Ты мне ещё не говорил.
Ainda não me disseste.
Посмотри мне сейчас же в глаза и скажи, что ты веришь всему, что я говорил!
Olha-me bem nos olhos e diz que acreditas em tudo o que disse!
Твой брат рассказал мне, что ты говорил ему прошлой ночью.
O teu irmão disse-me o que disseste na noite passada.
Почему ты мне не говорил?
Porque é que nunca me disseste?
Ты никогда не говорил мне чем этот опрос отличается...
Nunca me disseste o que há de diferente nesta sondagem.
Ты сам говорил, что я появляюсь только тогда, когда мне что-то нужно.
Você está sempre dizendo que eu só apareço quando estou precisando de algo.
- Ты мне говорил, что этот парень полицейский.
- Está-me a dizer que este tipo é polícia?
Гэндальф говорил мне, что ты родом из Речного Народа.
Gandalf disse-me que eras um dos do povo do rio.
Ведь ты никогда не говорил мне : "Надин, ты просто сияешь!" или : "Надин, ты так сексуальна в этом платье".
Porque nunca me dizes, "Nadine, estás radiosa hoje", ou "Nadine, ficas tão sexy com esse vestido".
Ты мне говорил - любимая дочка
Papá, papá, papá, também te enganas.
Ты всегда говорил мне, что хочешь посмотреть на Wrigley Field.
Sempre me disseste que gostavas de ver o Wrigley Field.
10 дней! Почему ты мне ничего не говорил?
- Porque não disseste?
- Ты говорил ей обо мне?
Contaste-lhe tudo sobre mim?
- Он говорил мне, что ты так и скажешь.
- Disse que você ia falar isso.
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Lembro-me de uma vez em que tiveste uma reunião num escritório qualquer, e, por alguma razão, estavas a falar com o segurança, enquanto esperavas pelo elevador, e estavas a contar-me :
С чего ты взял? Он говорил обо мне?
Calma.
Да ну тебя! Ты не говорил мне, что раньше был в Вегасе.
Nunca me contaste que já estiveste em Vegas.
Впрочем, твой отец говорил мне, что достаточно подмигнуть тебе чтобы ты его сбросила.
Claro que, pelo que diz o teu papá, basta um rapaz piscar o olho para voltares a sair dele.
Мне казалось, ты говорил : "Это так здорово, Рори повлияет на Джесса".
Tu estavas todo numa de "isto é óptimo, a Rory vai mudar o Jess".
Папа, ты всегда говорил мне выбирать свое сражение благоразумно.
Pai, sempre me ensinaste a escolher bem as minhas batalhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]