Ты должен понять это translate Portuguese
101 parallel translation
Ты должен понять это сейчас.
Tens de aprender isso aqui.
Но ты должен понять это.
Sim, mas vais entender.
Я тебе рассказал все, ты должен понять это.
Que te conseguias aguentar, se eu te contasse tudo.
Ты должен понять это, брат.
Tu, acima de todos, deves perceber isso, irmão.
Ты должен понять это.
Precisas de entender isso.
Ты должен понять это.
Devias de saber isso.
Нет. Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão.
Ты должен это понять.
Precisa aprender
Ты должен это понять.
Tens de aceitar isso.
Я хочу, чтобы ты сообщил ей... Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
Я не жду, что это поймут другие... но ты то уж должен быть понять!
Não espero que as outras pessoas compreendam isto, mas espero que tu compreendas.
Ты должен был давно это понять.
Terá de aprender isso.
Ты должен понять... это не просто для меня.
Agora, tens de compreender que... Isto não é fácil para mim.
Это многое объясняет... но ты должен понять, что в жизни есть вещи, неподдающиеся контролю.
Isso explica muita coisa. Mas tens de perceber que há coisas na vida que não podes controlar, e uma delas sou eu.
Ты должен понять, единственный способ найти лекарство это отыскать того, кто создал болезнь. Майлз...
Sei que não é o que quer ouvir, mas só vamos encontrar uma cura se encontrarmos quem criou o vírus.
Его не должны с тобой видеть. Ты должен это понять.
Não lhe convém ser visto consigo.
Но ты должен понять, что это нельзя отложить.
Tens que entender que não podemos perder tempo.
Ты уже должен был это понять.
Já o deve saber.
Ты пытаешься использовать логику и рассуждать, чтобы понять смысл этого, но ты просто должен допустить это.
Tentamos usar a lógica e a razão para lhe dar sentido, mas temos de ceder.
Это просто потрясающе! Ты просишь понять твою неверность, но при этом я должен оставаться верным тебе!
- Incrível, eu ignoro os teus erros mas tenho de me manter fiel.
Теперь, я знаю, что это трудно но ты должен понять, что есть люди сильнее тебя.
Sei que isto é muito difícil mas tens de entender que há pessoas mais poderosas do que tu.
Но ты должен понять, это моё решение.
Mas tens de compreender que essa decisão foi minha.
Ты должен это понять
Tens de aceitar isso.
Это просто... Ты кажешься одиноким, и я должен понять как я могу помочь тебе, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка. Какого списка?
Só que tu pareces solitário, e eu tenho de te ajudar, para te poder riscar da minha lista.
Но ты должен это понять!
É o que tens de aprender.
Ты должен это понять и уважать.
Tens de compreender e respeitar isso.
Ты должен это понять.
Tens de perceber.
С чего ты взяла, что я должен был это понять?
Porque achas que sim?
Ты лучше других, должен понять это.
De todas as pessoas, tu devias entender isso.
Ты должен понять. Это то что я говорю людям когда не знаю как долго...
Agora tenho de perceber, isto já aconteceu antes não sei como é que eu...
- Ну тогда ты должен понять, что это строительство-строительство ковчега, - оно... не входит в мои планы.
Bem, então tem de entender que construir a Arca, não faz parte dos meus planos.
Ты должен понять, что это всё в чём-то твоя вина, так?
Precisa de ver que de alguma maneira a culpa é sua, não é?
А что мне ей сказать? Чувак, ты должен сам понять это.
Como sabem, tenho alguns receios quanto a isto, considerando o seu nível de tratamento.
То есть, когда ты с кем-то разговариваешь, ты должен ясно дать собеседнику понять, что ты сейчас разговариваешь с ним в рекламных целях. Но всё это уже давно кануло в лету.
Muitas das coisas que se passaram em nome da publicidade, agora assombram-nos de maneiras absurdas e parecem outra coisa
Ты должен понять. что ничто и никто на этой планете не может помешать ему убить тебя.
Tens de perceber que não existe nada neste planeta capaz de o impedir de te matar.
Ты должен понять, это очень важно для Навида.
Tu tens de entender, isto é muito importante para o Navid.
Ты должен это понять. Они были первыми друг у друга.
Tens de com preender... que eles... foram o primeiro amor um do outro.
Но, ты должен понять... Для них это будет опасно.
Mas tens de compreender, também vai ser perigoso para eles.
Ты уже должен был это понять.
Já devias saber.
Ты должен это понять.
- Não te esqueças disso.
Эй, эй, чувак, послушай, это трудно сразу понять, но ты должен оставаться со мной, соберись.
Escuta, eu sei que isto é muita coisa para lidares, mas não te podes passar. Vamos ultrapassar isto juntos.
Дерек, я тебя ужасно уважаю, но Но есть такие вопросы, которые ты должен им задать. Это значит, что ты не можешь понять ответ.
Derek, tenho um enorme respeito por ti, mas há questões que se tens de as fazer, significa que provavelmente não podes lidar com a resposta.
Верит она тебе или нет, она должна получать лечение, и ты должен заставить ее понять это.
Acredite ela em ti ou não, tem de tomar os seus remédios. E tu tens de a fazer entender isso.
Послушай, я знаю, чтобы понять это у меня ушло времени больше, чем у нормальной девушки, но ты должен знать Мой дом, это ты, Чак.
Olha, sei que provavelmente demorei mais tempo do que uma rapariga normal, mas devias saber que és o meu lar, Chuck.
Но ты должен понять, что Майкл делал это раньше.
Mas tens de perceber que ele já fez isto antes.
Ты должен понять, дорогой мой, что законы этой страны придурков созданы не для нас.
Tens de aprender, meu rapaz, que as regras destes Estados Unidos de Idiotas não têm nada a ver connosco.
Учитывая, что история отношений этой парочки такая какая есть, ты должен понять, что твой свояк достаточно умён, чтобы не идти этим путём.
A história que aquele dois têm, sendo o que é, tens de perceber que o teu cunhado é esperto que chegue para não seguir esse caminho.
Это то, что ты должен понять!
Que é outra coisa que temos de tratar.
Сейчас королевство только на мне. И ты должен это понять.
O reino é da minha inteira responsabilidade e deve aceitar esse facto.
И я не вправе отсиживаться за их спинами. Это ты должен понять.
Não tenho o direito de fazer menos que eles, é isso que tu não entendes.
Если я сделаю это, ты будешь считать, что твои плохие поступки всегда будут вознаграждаться. Ты должен понять...
Se eu ajudar, vais achar que as tuas atitudes são sempre recompensadas.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70
ты должен знать 494
ты должен гордиться 52
ты должен это увидеть 100
ты должен понять 237
ты должен пойти со мной 50
ты должен быть здесь 32
ты должен пойти 68
ты должен это сделать 125
ты должен что 172
ты должен знать 494
ты должен гордиться 52
ты должен это увидеть 100
ты должен понять 237
ты должен пойти со мной 50
ты должен быть здесь 32
ты должен пойти 68
ты должен это сделать 125
ты должен что 172