English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты должен понять это

Ты должен понять это translate Turkish

116 parallel translation
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Tıpkı büyümüş bir insan gibi bunu anlaman gerekiyor.
Ты должен понять это сейчас.
Bunu öğrenmelisin.
Тогда ты должен понять это лучше других.
Kabul ettiğim hayatımda bir sürü sorun var. O zaman bunu herkesten çok sen anlamalısın.
Я тебе рассказал все, ты должен понять это.
Sana anlattıklarımı kaldırabileceğini bilmeliydim.
Ты должен понять это, брат.
Bunu anlamanız gerek kardeşim.
Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Tümenindesin. Tezkeren yok, yani kaçaksın.
Ты должен это понять.
İnsanlarla birlikte yaşamak zorundasın.
Слушай, Жос, ты должен понять : это не мой грузовик, это собственность компании, понимаешь...
Bak Jos, anlaman gerekiyor. Araç benim değil, şirketin.
Но, Морган, ты должен понять, как это важно.
Ama Morgan, bunun ne kadar önemli olduğunu anlamıyor gibisin.
Ты должен это понять.
Bunu anlayabilirsin.
Ты должен это понять.
Bunu bilmeni isterim.
Ты должен это понять.
Ama seninki aynı kalacak.
- Мне все равно. Я не жду, что это поймут другие... но ты то уж должен быть понять!
Başka insanların bunu anlamasını beklemiyorum ama senin bunu anlamanı beklerdim.
Ты должен был давно это понять.
Bunun artık kafana girmesi lazım.
Ты должен был почувствовать это, чтобы понять, что мы пытаемся сделать.
Ne yapmaya çalıştığımızı anlaman için aynı şeyleri hissetmen gerekiyordu.
Ты должен понять... это не просто для меня.
Şunu anlaman gerek benim için kolay değil.
Это многое объясняет... но ты должен понять, что в жизни есть вещи, неподдающиеся контролю.
Bu birçok şeyi açıklıyor... ama fark var
Ты должен понять, единственный способ найти лекарство это отыскать того, кто создал болезнь. Майлз...
Bunu duymak istemediğini biliyorum ama tedaviyi bulmamızın tek yolu bunu yaratanların kim olduğunu tespit etmek.
Его не должны с тобой видеть. Ты должен это понять.
Şu anda seninle görülmesi doğru olmaz.
Но ты должен понять, что это нельзя отложить.
Anlamak zorundasın, vazgeçmek için zaman yok.
Ты должен понять что для парня, вроде тебя, в месте, подобном этому единственная действительно безопасная комната – это каморка дворника.
Anlaşılıyor ki, senin gibi bir insan için... böyle bir yerde tek güvenli yer hizmetçi odası oluyor.
- Романо, мы не можем больше ждать, - Секундочку ещё! - ты должен это понять!
Romano, anlayış göstermelisin, daha fazla bekleyemem!
Ты пытаешься использовать логику и рассуждать, чтобы понять смысл этого, но ты просто должен допустить это.
Mantığını kullanıp bir anlam çıkarmaya çalışıyorsun ama sadece inanman gerek.
Ты уже должен был понять это.
Bunu bilmelisin.
Ты ведь должен был это понять.
Bunu da biliyorsun değil mi?
Теперь, я знаю, что это трудно но ты должен понять, что есть люди сильнее тебя.
Bunun çok zor olduğunu biliyorum ama farkına varman gereken şey senden güçlü insanlar da var.
- Ты должен это понять.
- Diyorum anlaman gereken şey...
Но ты должен понять, это моё решение.
Ama bunun, benim kararım olduğunu anlamaya başlaman lazım.
Ты должен понять, как это важно для меня.
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu neden anlamak istemiyorsun?
Ты должен это понять
Ama seninki aynı kalacak.
Ты следил за мной с тех пор... как меня выпустили. ты уже это должен был понять.
Şimdiye kadar anlamış olmalıydın.
Но ты должен это понять!
Öğrenmen gereken şey, bu.
Да, это интересно, ты должен это понять, Кайл.
Evet, şey buna işaret etmen oldukça ilginç Kyle.
Ты должен это понять и уважать.
Buna saygı duymalısın.
Ты должен это понять.
Bunu anlaman lazım.
Но ты не сможешь вернуться в свое тело, ты должен это понять.
Ama sen de vücuduna dönemezsin. İşin gerçeği bu.
С чего ты взяла, что я должен был это понять?
Ne zannettin ki?
Ты лучше других, должен понять это.
Hepinizin bunu anlaması lazım.
Ты должен понять. Это то что я говорю людям когда не знаю как долго...
Benim insanlara karşı olan bu tutumumu anlayabilen ne kadar.
- Ну тогда ты должен понять, что это строительство-строительство ковчега, - оно... не входит в мои планы.
O hâlde bu gemi yapma işinin planlarımda yer almadığını anlamalısın.
Я должен был понять, что это ты, сразу как увидел тебя.
Sen olduğunu görür görmez anlamalıydım.
Ты должен понять, что это всё в чём-то твоя вина, так?
Hatalarımızı kendimiz farketmeliyiz değil mi?
но ты должен понять как для меня это важно. Продюсер :
Ayrıntıların seni sıktığını biliyorum, ama bunlar bana çok büyülü geliyor.
Чувак, ты должен сам понять это.
Dostum, içinde bulunduğun boktan durumu çözmen gerek.
Ты должен понять. что ничто и никто на этой планете не может помешать ему убить тебя.
Anlamalısın, bu dünyada onun seni öldürmesini durduracak hiçbir şey yok.
Ты должен понять, это очень важно для Навида.
Anlamalısın. Bu Navid için gerçekten çok önemli.
Ты должен это понять. Они были первыми друг у друга.
Sen yokken ikisi beraberdi bunu anlamalısın.
Но, ты должен понять... Для них это будет опасно.
Ama anlaman gerek bu onlar içinde tehlikeli olacak.
Ты уже должен был это понять.
Bunu bilmen gerekir.
Ты должен это понять.
Bunu anlamalısın.
Эй, эй, чувак, послушай, это трудно сразу понять, но ты должен оставаться со мной, соберись.
Dostum, dinle. Biliyorum bununla baş etmen oldukça zor ama şimdi birlikte olmalıyız. Yanımda kalmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]