Ты заткнёшься translate Portuguese
217 parallel translation
- Ты заткнёшься?
Apenas cale-se!
- Ты заткнёшься наконец?
Queres os teus bebés? Mas tu não te calas?
- Ты заткнёшься, мать твою?
Ela disse que fez tudo.
Ты заткнёшься?
Vais-te calar?
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего?
Há alguma hipótese de te calares até conseguires o que queres?
Может, ты заткнёшься и будешь жрать?
Por que é que não fechas o raio da matraca e comes os feijões?
Ты заткнёшься?
- Cale-se!
Расскажу, если ты заткнёшься.
Eu falo, se você calar a boca.
ТЫ ЗАТКНЁШЬСЯ НАКОНЕЦ-ТО?
Tu não te calas?
Ты заткнёшься, блин, когда-нибудь?
Cala a porra dessa boca?
А ты говорил, что она у тебя их с рук будет есть. Ты заткнёшься?
Disseste que a terias nas palminhas.
- Боже, ты заткнёшься когда-нибудь?
És capaz de estar calada? !
Это был я! Теперь ты заткнёшься?
Agora vê se te calas com isso.
Может, ты заткнешься со своими мозолями?
Porque não te calas com esses calos?
- Пожар! - Да заткнёшься ты или нет?
Cala-te!
Может, ты заткнешься и дашь хоть слово вставить?
Podes calar a boca e deixar alguém dizer alguma coisa?
лицо, удар, ты, заткнешься, не.
Boca - vossa - nojenta - fechai!
- Заткнись! - Заткнёшься ты?
- Os que sobraram, deem o fora daí...
Если ты не заткнешься, нас остановит полиция.
Se não caias a boca, vamos ser parados pela polícia.
Ты заткнешься уже? Ты меня пугаешь.
Estás-me a deixar com medo.
Я поведу машину, а ты заткнешься!
Cala-te!
- Ты заткнешься? Ну я и говорю...
É por isso mesmo.
Заткнешься ты наконец?
Vais calar o raio dessa boca?
Эй Джо, заткнись! Ну заткнешься же ты наконец?
Porque eu não fiz nada com esse Tommy.
Жизнь в замке покажется тебе нелегкой, но если ты заткнешься и будешь в точности выполнять наши приказания, время пройдем быстрее.
Podes achar a vida aqui no castelo difícil, mas se te calares e fizeres o que nós mandarmos, o tempo passará mais depressa.
- Ты заткнешься?
- Queres calar-te?
- Ты уже заткнешься, Джордж?
- Queres-te calar?
Понял? - Если ты не заткнёшься, я тебя грохну!
Nessa barafunda não o encontras, há meses que te mando arrumar...
Этого не происходит. - Может ты заткнешься?
És capaz de estar calado?
Я хотел бы поговорить, но может ты заткнешься на минуту!
Gosto de conversar, mas cala-te um bocado!
Лев, почему ты не сделаешь людям одолжение и не заткнешься, наконец?
Lev, faz um favor à humanidade e cala a boca!
Уж лучше ты заткнешься от моего проклятия, чем от тюремного срока.
Ficas melhor com uma maldição minha, do que com uma sentença de prisão.
Ты заткнешься, наконец?
"Pela liberdade" Enfia uma rolha na boca!
Если ты не заткнешься, я тебя убью.
Se não te calas, vou matar-te.
Я отрежу тебе язык, если ты не заткнешься.
Eu corto-lhe é a língua, se não se calar.
Если после этого ты заткнешься, я согласен.
Se para te calares, basta isso, está bem.
Ты заткнешься? Мама поджарит твои яйца на завтрак, если нас застукает.
A minha mãe frita-te os tomates para o pequeno-almoço... se te vê aqui.
Если ты не заткнешься, я сделаю это сам!
Corto-ta eu próprio, se não te calares!
А теперь, может ты будешь пить своё грёбаное молоко, и заткнёшься?
Muito obrigado. Agora podes beber a merda do leite e fechar a porra da boca?
- Может, ты заткнешься, нахрен? - Что?
- Cala essa matraca.
Где моя невеста? Да заткнёшься ты? !
Onde está a minha noiva? queres calar-te?
Заткнешься ли ты?
Pode calar-se?
Ты заткнешься?
Vai calar a boca ou não?
Ты когда-нибудь заткнешься?
Nunca te calas?
Ты заткнешься прямо сейчас или помоги мне, тогда я заткну тебе рот
Ou tu te calas agora mesmo, ou juro que te calo eu.
Ты сейчас заткнешься.
Cala a boca já.
Господи, заткнешься ты уже?
Meu Deus, cala-te!
Да заткнешься ты, Фез?
Importas-te de te calar, Fez?
Может быть, ты теперь, блядь, заткнёшься.
Bom, talvez agora te queiras calar.
Кирк, просто чтобы ты знал, некоторые ребята - не я - ребята сказали, что оторвут тебе голову если ты не заткнешься, ясно?
É só para te dizer que alguns dos tipos, não sou eu, mas alguns dos tipos dizem que te arrancam a cabeça se não te calas.
А теперь, если ты заткнешься и будешь слушать меня... ты в самом деле сможешь сделать карьеру в этом департаменте.
Se te calares e me deres ouvidos, talvez venhas a ter uma carreira, neste departamento.
ты заткнешься 50
заткнешься 22
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
заткнешься 22
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69