Ты меня не понимаешь translate Portuguese
270 parallel translation
Ты меня не понимаешь, так ведь?
Eu quero dizer "nada". - Okay.
Подождите минутку. Похоже, ты меня не понимаешь.
Não percebe.
Сын, ты меня не понимаешь, потому что не слушаешь меня.
Filho, tu não percebes porque não me ouves.
Ты меня не понимаешь?
Não me compreende?
Конечно, ты меня не понимаешь.
Claro que não me entendes.
Ты меня не понимаешь.
Não estás a perceber.
Начинаю думать что ты меня не понимаешь
Começo a pensar que não me compreendes.
- Ты что, не понимаешь, Винни? Для меня ты всего лишь старик. Ты плохо пахнешь.
Para mim, és apenas um velho, e que cheira mal.
Но она ничего не знает. Ты меня понимаешь?
Mas não sabe o que aconteceu, compreendes?
Ты не понимаешь, что у меня завтра экзамен?
- Pare por um minuto. - Não! Nunca vou estar pronto!
Ну неужели ты не понимаешь, что сводишь меня с ума?
Percebes? O que vou eu fazer agora?
Ты читаешь мои стихи, но в полной мере меня не понимаешь.
Lês os meus versos mas não me compreendes.
Ты понимаешь, меня тут даже не будет, и я не смогу возложить ему венок.
Nem sequer poderia levar-lhe uma coroa.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
"Я – авантюристка и ты не понимаешь меня потому, что у тебя нет чувства юмора".
"Sou uma aventureira, " só que tu não me percebes porque não tens sentido de humor. "
Или я плохо объясняю,... или ты меня не слушаешь,... или слушаешь, но не понимаешь.
Ou eu não te ensino como deve ser ou tu não me ouves. Ou ouves-me, mas não me escutas.
У меня работа, ты не понимаешь?
Tenho trabalho, não percebes? Prazos a cumprir!
- Мардж, ты не понимаешь меня.
- Mas tu não entendes, Marge.
Ты не можешь рисковать собой, даже ради меня. ты это понимаешь?
Não te podes por em risco, mesmo por mim, percebes?
У меня приказ не говорить с тобой. Ты понимаешь, у меня приказ.
Recebi ordens para não falar consigo, está a ouvir?
Я никогда не смогу.. В общем, ты меня понимаешь...
Se os vislumbro na nossa vida, não consigo lá chegar... entendes.
- У меня не получается, ты понимаешь?
- Não consigo! Entendeu?
Ты не понимаешь, что меня публично унизили? !
Não te importas que me humilhem publicamente?
Послушай, ты что, не понимаешь? Меня могут пришить за длинный язык.
Posso morrer por lhe estar a dizer isto.
Или не надела, если ты меня понимаешь.
Ou o que não traz! Percebes?
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
Não é que eu não goste de ti, mas para ser sincera, estou com dificuldade em ultrapassar esse facto.
Сейчас я осмелел, потому что знаю, что ты не понимаешь меня.
Talvez a única razão de o conseguir agora é porque não entendes o que estou a dizer.
Ты, верно, вообще меня не понимаешь!
Não me compreendes, pois não?
Ничего не происходит, ты меня понимаешь? Она не увеличивается!
Não se passa nada, está a perceber?
Но я не буду платить за них четверть миллиона, если ты меня понимаешь.
Mas não vou pagar um quarto de milhão por elas, se é que me estás a perceber o que estou a dizer, Barry.
Ты совсем не понимаешь меня?
Não me conhece?
У меня нет друзей, как ты не понимаешь, ни одного!
Eu não tenho amigos, ainda não percebeste? Nem um!
Не стоит говорить об этом в школе, ты понимаешь меня?
Não digas nada acerca da escola, ouviste?
Если ты не понимаешь, насколько это важно для меня наверное нам вообще не стоит жениться.
Se não percebes o quanto isto é importante, para mim talvez nem devêssemos casar!
Как мне догадаться, что ты понимаешь меня, если ты не подашь мне знака?
Como posso saber se me entende, se não me dá um sinal?
Майлз, ты не понимаешь, насколько это важно для меня.
Miles, acho que não compreende o que isto significa para mim.
Ты не понимаешь, что они для меня значат.
Não estás a perceber, o que eles significam para mim.
Никто никого не знает, ты меня понимаешь?
Ninguém sabe o que ninguém sabe, estás a perceber?
- Не думаю, что смогу заснуть, если ты меня понимаешь.
Acho que não consigo dormir, se é que me estás a perceber.
Если ты доставляешь женщине удовольствие, не важно, что с тобой. Понимаешь меня?
Faça com que uma mulher se sinta bem consigo própria e ela não se importará com nenhum defeito seu.
Прямо сейчас, ты не смотришь на меня, когда ты с кем-нибудь говоришь, ты должен создать зрительный контакт, понимаешь?
Aí está, não olhas para mim. Quando falas com alguém, deve haver contacto visual.
- И ты понимаешь, что меня не обижали в детстве, что мне нравится то, что я делаю? - Серьезно?
Percebe que não fui violada em criança e que gosto do que faço?
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Tivemos... no passado, tivemos as nossas desavenças, mas acho sinceramente que é porque me interpretas mal.
Дай мне сказать... Для меня это самое важное в жизни! А ты не понимаешь, Кети.
É só o que conta para mim, em toda a minha vida, e tu não percebes.
Ты меня сейчас понимаешь, не так ли, Турок?
Agora, já me percebes, não percebes, Turco?
Я и так знаю, что ты меня любишь.. и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Eu sei que amas e não me importo com o estúpido do anel, ouves-me?
Я немного волнуюсь, что ты- -... ты больше меня не понимаешь,.. ... что ты все неправильно представляешь.
Estou um pouco preocupado que tu... que tu realmente não te preocupes em me compreender mais, que não pintes um retrato preciso.
Ты меня не понимаешь.
Não me compreendes.
Не знаю, понимаешь ли ты, но все эти разговоры о воде заставляют меня хотеть писать.
Não sei se percebes isto, mas... Toda esta conversa sobre água está a dar-me vontade de urinar.
- Я не понимаю. - Я знаю, ты пока еще не понимаешь меня.
Vivo para meus súditos e morro por eles... ou escolho outro caminho?
Неужели ты не понимаешь? Я не хочу, чтобы Мара состарилась без меня.
Não vê que eu... não quero que Mara envelheça sem que eu o faça também.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242