Ты милая translate Turkish
2,328 parallel translation
Ладно, я не замечу это, потому что ты милая, но может нам стоит поговорить о твоем ужасном детстве как-нибудь за кофе.
Peki, güzel olduğun için bunu saymayacağım ama kötü geçmiş çocukluğunla ilgili bir kahve eşliğinde konuşabiliriz.
Я не думаю, что ты милая.
İyi bir kız olduğunu düşünmüyorum.
Ты милая.
- Sen de öyle.
Всё, что ты хочешь, милая.
- Nasıl istersen, tatlım.
Ты удержишь, милая?
Tuttun mu tatlım?
Ты, вся такая милая и лгущая мне.
Hem yalan söylüyorsun hem de olabildiğince tatlısın.
Какую бы сказку ты ни слышала, милая, в ней, очевидно, приврали.
Sana hangi hikâyeyi anlattılar bilmiyorum tatlım ama yanlış olduğu kesin.
Ты с кем-нибудь встречаешься, милая?
Çıktığın birisi var mı, tatlım?
Ты святая, что позвонила, милая девушка
Sırf beni aradığın için bile bir azize sayılırsın, tatlı kız.
* Эй, милая, ты можешь стать моим наркотиком *
* Hey tatlım, uyuşturucum olabilirsin *
♪ но, милая, ты не можешь винить в этом меня ♪
# Bebeğim beni suçlama #
О, милая, ты не должна справляться с этим в одиночку.
Tatlım, bu ağır yükü tek başına kaldıramazsın.
Он и тебя защитит, милая чтобы ты не стала мне безразлична.
Bana çekici gelmemekten yani.
Милая, ты в порядке?
Canım, iyi misin? Evet.
Ты это сделала, милая!
- Başardın tatlım!
Милая, этого ты не помнишь, но первые несколько лет твоей жизни, твоя мама работала, а я был на хозяйстве.
Tatlım, sen hatırlamazsın ama hayatının ilk yıllarında annen çalışıyordu, ben de hep evdeydim.
Я должен был знать.Ты слишком милая, чтобы быть одной.
Bilmeliydim. Yalnız olmak için fazla sevimlisin.
Милая, этого бы не случилось, если бы ты просто доверилась мне.
- Tatlım eğer bana güvenseydin böyle olmazdı. - Hayır.
То, что ты действительно хочешь - маленькая милая блондиночка.
Sana şöyle ufak, sarışın güzel bir kız lazım.
- Милая, ты проходишь химиотерапию.
- Tatlım, yeni girdin kemoterapiye.
Милая, хочу просто убедиться, что ты дойдешь.
Hayatım, merdivenleri güvenli bir şekilde çıktığına emin olayım.
Ты там как, милая?
Halledebilir misin tatlım?
Куда ты идешь, милая?
Nereye gidiyorsun canım?
Послушай, милая, тут сказано, что можно принять ещё две, если ты считаешь, что это поможет.
Dinle tatlım, burada diyor ki, yardımcı olacağını düşünüyorsanız, iki tane daha alabilirsiniz.
- Может, ты... - Иди сюда, милая.
Gel buraya canım.
Ты чуть-чуть слишком гордишься этим, милая.
Biraz fazla gururlanıyorsun, hayatım.
Милая, скажи папе, что ты думаешь о моем выступлении.
Hayatım, babana performansımı nasıl bulduğunu söylesene.
- Знаешь, ты знаешь, милая.
- Biliyorsun, hayatım.
Милая... а знаешь... ты теперь... моя навеки.
Hayatım... Biliyor musun? İçimde.. sen varsın.
Ты такая милая, когда издеваешься, детка.
Zorbalık yaptığında çok tatlı oluyorsun bebeğim.
Милая, ты помнишь дядю Мэтта, он был с нами на Дне Благодарения пару лет назад.
Tatlım, birkaç yıl önce şükran gününde gördüğün dayın Matt'i hatırlıyor musun?
Ты думаешь я милая?
İyi biri olduğumu mu düşünüyorsun?
Я думаю ты самая милая.
Dünyanın en iyisi oldğunu düşünüyorum.
Милая, ты сражаешься за своё будущее перед дисциплинарным комитетом, а не развлекаешь секретную службу.
Disiplin komitesinin önünde geleceğin için savaşacaksın, canım. Gizli servisin eğlencesine katılmayacaksın.
Милая, ты знаешь что-нибудь об этом призраке?
Canım, bu hayaletle ilgili bir şey biliyor musun?
Это ты со всеми парнями, с которыми переспала такая милая, или только со мной?
Yattığın bütün erkeklere bu kadar iyi mi davranıyorsun, yoksa yalnızca bana mı?
Ах, милая, зря ты потратила эти деньги.
Diş Perisinden aldığın para heba olacak, tatlım.
Я бы так в жизни не сделала - это в каком же отчаянии надо быть, но ты не я, правда, милая?
Ayrıca kötü ve çaresiz bir durum ; ben hayatta yapmazdım. - Ama sen ben değilsin, değil mi canım?
Милая, ты мой прекрасный, сильный, умный, отзывчивый, чудесный ангелок.
Tatlım, sen benim güzel, güçlü, akıllı, hassas, sevimli meleğimsin.
Милая, ты только помни...
Tatlım, bilmen gerek...
Я надеюсь, она будет хоть в половину такая же милая и замечательная, как ты.
Umarım senin yarın kadar tatlı ve müthiş biri olabilir.
- Ты, милая.
- Ne? Sen öldürdün.
Милая Мари. Ты больше не увидишь меня.
Sevgili Marie beni bir daha asla görmeyeceksin.
Конечно, нравишься, милая. Так ты согласен?
- Tabii ki ilgimi çekiyorsun tatlım.
Ты понимаешь, милая?
Anladın mı tatlım?
Почему ты не спишь, милая?
Orada ne yapıyorsun, tatlım?
Потому что ты родилась с вуалью, милая, так же как твоя мама, и я, и наша мама.
Bu yüzden duvak ile doğdun tatlım, annen gibi ve ben ve annemiz gibi.
Либо твой отец украл эту штуку, либо ты опять улетела в страну грез, милая.
Ya baban deliymiş, ya da hayal dünyana döndün yine, tatlım.
Ты только посмотри, какая она милая.
Ne kadar tatlı olmuşsun.
Ты уверена, что все нормально, милая?
- Sen iyi olduğuna emin misin? - Evet, evet, iyiyim.
Милая, ты должна скрыться и лучше, если я не буду знать куда.
Bak, tatlım benim bilmediğim bir yerde saklanman iyi olacak.
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32