English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты просто завидуешь

Ты просто завидуешь translate Portuguese

77 parallel translation
Ты просто завидуешь ему.
Riqueza, mulheres, posição, popularidade.
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
Isso é uma coisa horrivel de de dizer. Está com ciumes.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше. Потому что меня выпустили. Потому что у меня есть шанс.
Estás é com inveja, Lisa... porque eu melhorei... porque tive alta... porque tenho uma oportunidade... e uma vida.
Ты просто завидуешь, потому что Джим лучше серфер, чем ты!
Tens é inveja que ele saiba surfar melhor que tu. Skeet, cala-te!
- Ты просто завидуешь?
Comparado com o que o teu pai e eu temos?
По-моему, ты просто завидуешь тому, что он умеет, а ты — нет.
Acho que tens inveja por ele saber arranjar as coisas.
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Meu Deus... estás é com inveja porque a Penny é muito boa... e tu és uma viga vermelha com pulsação.
Ты просто завидуешь, потому что не можешь сделать вот так.
Estás é com inveja, porque o teu cabelo não dá para fazer isto.
- Ты просто завидуешь.
- Você tem é ciúmes!
Ты просто завидуешь, потому что у тебя такого нет.
Estás é com ciúmes porque não te lembraste desta.
Ты просто завидуешь, потому, что у тебя вообще нету сисек.
Tu só está com inveja de não ter nenhumas, não é querida?
Ты просто завидуешь, что кто-то любит меня.
Tu tens é ciúmes por alguém gostar de mim.
Ты просто завидуешь, ведь мы с Донной идём в спортзал и все парни будут к нам приставать.
Tu tens é inveja... porque eu e a Donna vamos ao ginásio e todos os tipos vão dar em cima de nós.
Ты просто завидуешь мне, неученая деревенщина.
Quem te dera ter educação, minha ignorante exibicionista!
- Ты просто завидуешь мне.
- Só estás com inveja de mim.
Ты неудачник! - Ты просто завидуешь
- Estás é com inveja!
Ты просто завидуешь, потому что я особенный, а ты нет. Ты скучный и заурядный. Заурядный?
Para além disso, sempre que vejo o AJ lembro-me de que ele não tem mãe e eu não tenho companheira.
Ты просто завидуешь, потому что у тебя их нет.
Estás com ciúmes porque tenho algo que tu não tens.
Я полагаю, ты просто завидуешь.
- Acho que você tem ciúmes.
- Ты просто завидуешь.
- Estás só com inveja.
А может ты просто завидуешь, что кузина раньше тебя попала к алтарю?
Tens a certeza de que não estás apenas com ciúmes por a tua priminha chegar primeiro ao altar?
- Да ты просто завидуешь!
- Isso é pura inveja!
Ты просто завидуешь.
- Estás é com ciúmes.
Ты просто завидуешь.
Só estás com inveja.
Ты просто завидуешь мне и хочешь все испортить.
Não suportas ver-me feliz, tinhas que confundi-lo com as tuas emoções.
- Ладно, ты просто завидуешь.
Estás com ciúmes.
А я пойду в броне. Ты просто завидуешь.
Vou usá-la, estás é com inveja.
Ты просто завидуешь, потому что мою лучшую речь написал не ты!
Estás é com ciúmes, foi o melhor discurso que já fiz. - E não foste tu que o escreveste.
Да ты просто завидуешь, потому что ты старая, высушенная и с вонючим дыханием изо рта.
Só estás com ciúmes porque estás velho e seco e tens uma cona fedorenta.
Ты просто завидуешь, что у меня ЕСТЬ личная жизнь, а ты свою профукал.
- Não fiques com ciúmes só porque eu tenho uma vida amorosa e tu arruinaste a tua.
Ты просто завидуешь, потому что то, что есть у меня с Нэнси, у тебя никогда не будет - ни с человеком, ни с животным!
Tens é ciúmes porque o que eu e a Nancy temos nunca terás com ninguém, nem homem nem animal!
Ты просто завидуешь Завидую?
- Tu estás com inveja.
Невероятно... ты просто завидуешь.
Inacreditável! Tu só estás com ciúmes!
- Ты просто завидуешь.
Tu estás é com ciúmes.
Это было дерзко и ты просто завидуешь.
- Foi corajoso, e tens é inveja.
Ну, может ты просто завидуешь, что люди наконец-то развлекаются в этом месте.
Tá é com inveja de todos se divertindo aqui!
- Сучка, ты просто завидуешь.
- Vaca, estás apenas com inveja.
Знаешь, что я думаю, Рэйлан? Ты просто завидуешь, что я открыл подарок, которому не суждено оказаться под твоей ёлкой на Рождество.
Acho que tens ciúmes por eu ter podido abrir um presente que nunca estará debaixo da tua árvore de Natal.
Ну ладно, ты просто завидуешь, потому что тебя никто не любит.
Pronto, estás apenas com ciúmes, porque ninguém te ama.
Ну ладно, ты просто завидуешь, потому что тебя никто не любит.
Pronto, estás com ciúmes, porque ninguém te ama.
На самом деле ты просто завидуешь, ведь на этот раз люди таращатся на вот это, вместо того, чтобы таращиться на вот это.
Estás com ciúmes porque, pela primeira vez, as pessoas estão focadas nisto, em vez de se focarem nisso.
- Ты просто завидуешь.
- Estás com inveja.
Да ты просто завидуешь.
Estás com ciúmes.
Ты просто завидуешь.
- Por favor...
- Нет, ты мне просто завидуешь.
- O que quer dizer?
Просто ты завидуешь, что папа считает меня умнее.
Tens inveja porque o Pai acha que eu sou mais inteligente que tu.
Ты просто напросто завидуешь.
Só não queres vir porque estás com ciúmes.
То есть ты ещё и завидуешь. Просто не надо жаловаться подчинённым на тяжёлые будни начальства. Нет!
Não.
Ты ему просто завидуешь.
- O que estás a dizer? Ele é fantástico!
Ты мне просто завидуешь!
É que tu tens ciúmes.
Да это ты завидуешь просто.
- Aqui vamos. - Só estás com ciúmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]