Ты просто знаешь translate Portuguese
1,238 parallel translation
Ты просто знаешь?
Sabes apenas?
Что ты не знаешь, это что мы просто наёмники.
O que você não sabe é que somos apenas mercenários.
И ты знаешь, что это значит, Кайл. Просто иди в жопу со своими долбаными яйцами уже, ты чёртова задница!
Só me deixe ir e que suas bolas se fodam seu idiota maldito!
Но ты знаешь, может, вместо советов по игре тебе следует просто купить другую игру, чтобы отчасти, облегчить стресс.
Mas sabe, ao invés de um guia de games... você pode comprar outro game para diminuir o stress Hein?
Да, но ты ведь сама знаешь что я просто идиот.
Sim, mas tu já sabias... que eu sou um idiota.
Господи, Мак, да ты просто вонючий наркоман, ты это знаешь?
Raios te partam, Mack, és um maldito viciado, sabias disso?
Я просто была занята сценарием, ты знаешь.
É que tenho andado ocupada com o guião.
Ну ты знаешь, просто вынеси вердикт.
Sabes, se contribui com algo?
Ты знаешь, я просто использовала тебя, не так ли?
Sabes que só te estava a usar, não sabes?
Просто скажи, что ты знаешь.
Apenas diz-me o que sabes.
Знаешь, ты мне больше нравился, когда просто дрочил круглые сутки.
Acho que gostava mais de ti quando passavas o tempo a masturbar-te.
# Ты просто не знаешь, что тебя я люблю. #
# Não sei como te posso querer tanto. #
Ты просто не знаешь, как этим пользоваться.
Tu é que não sabes aplicar o que te ensinei.
Ты знаешь, ты проводила время с Чаком, ты была на вечеринках, игнорировала меня, и врала, и теперь ты просто говоришь мне, кому я могу или не могу верить?
Sabes, tens andado com o Chuck. E tens te divertido e evitado-me e mentindo-me. E estás-me a dizer em quem posso ou não confiar?
Я не могу поверить, что он просто свалил это в моих коленях. Хорошо, ты знаешь что?
Nem acredito que ele passou a batata quente para mim.
Так что просто, так что ты знаешь.
- Vou à Fatos Barn. Adeus.
И ты - просто, ты знаешь, все тот же Тодд.
- Porque eu já não sou assim.
Ты знаешь, теперь я с тобой, я не знаю, так ли это. Или я - просто не она.
Agora, aqui, junto de ti, não sei se sou eu ou se "não sou ela".
Нет, просто ты сказал что знаешь, что мне нужно.
É que tu disseste que sabes do que eu preciso.
Я просто думала над тем что ты сказал,... и если это тебя все еще интересует, знаешь, можем попробовать снова.
Estive a pensar no que disseste e pensei se ainda estarias interessado em voltarmo-nos a ver.
Знаешь, ты не должна отовариваться у нас для прикрытия. Просто потому, что ты находишься здесь всё время.
Não tens de andar sempre a comprar coisas pelo disfarce só porque estás aqui a toda a hora.
Я знаю, я просто, ты знаешь... что-то бурчит в животе. - Чак.
Eu sei, só que... o estômago não pára de roncar.
Ты знаешь, я думал о том, чтобы самому его застрелить. Это просто отлично.
Sabes, estava a pensar eu próprio disparar nele.
И я просто... Я подумал, что может быть, ты знаешь, ну, ты и я мы могли бы...
Estava a pensar que talvez, sabes, eu e tu...
Ты же знаешь, я просто не могу этого сделать.
Sabes que não posso fazer isso.
Вот что ты знаешь о жизни и смерти, и это просто убого.
A isso se reduz o seu patético conhecimento!
Но ты, знаешь, ты позволяешь Клик Клаку, Динг Донгу и Чарли Чану просто уйти с мисс Как-Там-Ее-Зовут.
Mas tu estás a deixar que o Click Clack, o Ding Dong e o Charlie Chan se ponham a andar com a Menina Não Sei Quantas.
Ты не знаешь от чего отказался. Это просто чудо!
Está perdendo um deleite, um verdadeiro deleite.
Ты знаешь, Мэттью, у меня вероятно не будет другой возможности, чтобы сообщить тебе это, так что я, просто обязан сбросить груз с плеч.
Obrigado, pá. A verdade é que passo 90 porcento do meu tempo a viajar, a explorar sítios exóticos, a fazer amor com a minha namorada, a fazer abdominais.
Привет, мам! Знаешь, я просто хотел сказать, что для меня ты значишь...
Olá mãe, só queria soubesses que tu signi...
Ну, ты знаешь, как время просто тает, когда ты говоришь о социальной политике.
Bem, você sabe como o tempo passa quando se está falando sobre política social.
Знаешь, почему я тогда согласилась? У меня просто живот болел, а это иногда помогает. К тому же, не обижайся, но... когда ты раздеваешься, у тебя как будто во все стороны локти и колени торчат.
O único motivo por ter tido sorte naquela noite foi porque eu estava com cãibras, e ás vezes isso ajuda, e sem ressentimentos, mas quando estás nu, pareces que tens protector para os joelhos por todo o lado.
Просто интересно, сколько знаменитых трубачей ты знаешь кроме Луи Армстронга?
Só estou a dizer ; quantos trompetistas famosos consegues falar, para além do Louis Armstrong? - Miles Davis.
Знаешь, когда ты приказываешь себе не думать о чём-то, то просто не можешь перестать думать об этом.
E, sabes quando dizem para tu não pensares em algo, e tu não consegues parar de pensar nisso?
Знаешь, если ты не можешь поговорить с ней, почему бы тебе просто не написать ей?
Se não consegues falar com ela, porque é que não lhe mandas uma mensagem?
Знаешь, Карлос, я знаю, что тебе не терпится снова увидеть рождественские украшения, но... Я просто хочу, чтобы ты был готов, потому что... ну, потому что эти огни могли потерять свой блеск
Sabes, Carlos, sei que estás mesmo excitado por ires ver outra vez as decorações de natal, mas... quero que estejas preparado porque...
О, просто, ты знаешь, Ник,
É só para saberes, Nick.
Я только надеюсь, что ты знаешь, как я счастлив просто быть с твоей матерью, Но то, что ты стала частью моей семьи...
Só quero que saibas como estou feliz não apenas por estar com a tua mãe, mas por te ter a ti na família...
Я просто... ну знаешь, хотел узнать... как ты поживаешь.
Eu só queria... saber como estavas.
Знаешь, просто... ты просто послушал эту песню один раз?
Portanto, só... Só ouviste aquela música uma vez.
Ты знаешь, просто работа.
- O senhor sabe, trabalhar.
Ты знаешь, это просто - это просто небольшая..
Sabes, é apenas... É pequeno.
Я всегда думаю, что умираю. Ты всегда знаешь, что я просто не выспалась.
Vês, é por isto que devíamos estar juntos.
Он очень... ты знаешь... мечный. Он просто отличный.
Sim.
Но ты не можешь просто взять и увезти ее. И оставить меня сидеть здесь с обосранной задницей. Знаешь что?
Mas não podes afastá-la assim e esperar que eu fique aqui em LA todo lixado.
O, ты знаешь. Просто был на заднем плане.
Apenas movimentos de bastidores.
Ты знаешь... я просто...
Sabes, eu... estou mesmo...
Ты знаешь... Я просто делаю с тобой то... что вы собираетесь сделать со мной...
Estou a fazer-te apenas o que vão fazer-me a mim.
Я думаю, она уйдет - - она уйдет, если ты просто поцелуешь меня один раз, Ну, знаешь, она больше не будет такой навязчивой.
Eu acho que ia passar se me beijasses, ou, sabes... porque assim deixaria de ser uma obsessão.
А теперь ты обращаешься со мной, как с простой актрисой, будто даже и не знаешь меня.
- Eu sei. Agora, tratas-me como uma artista qualquer,
Ты знаешь, что ты здесь не просто так.
Sabes que estás aqui por algum motivo.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40