English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты такой же

Ты такой же translate Portuguese

1,154 parallel translation
Ты такой же как все.
És igual a todos os outros.
Ты такой же, как и я, Джимбо.
És como eu, Jimbo.
Ты такой же граф, как я - простолюдин!
Não és mais Conde do que eu sou plebeu.
Ты такой же чудесный, как кусок этой пиццы.
És tão bonito como uma bonita fatia de pizza.
Ты такой же неудачник, как и я.
Voce é tão pelado que nem eu
Ты такой же мужчина, как все остальные, я это знаю.
E tu sabes. Homem, és apenas um homem, como outro qualquer...
Ты такой же мужчина, как все остальные, я это знаю.
Sem pesar! Homem, és apenas um homem, como outro qualquer...
Ты такой же сильный, как и она была.
És forte como ela o foi.
Знаешь, Нейт, не знаю почему, но мне спокойней от того что ты такой же ёбанутый как и все мы.
Não sei porquê, mas é bom saber que és tão passado como nós.
Ты такой же упрямец, как твой отец.
És tão cabeçudo como o teu pai.
Но ты такой же, как все.
Tu és tal e qual como todos.
Ты такой же подлый, как и Дон.
Eu não vou ajudar. Tens que lutar com eles sozinho.
Ты такой же, как твой старик, да?
És mesmo como o teu pai, não és?
- Ты такой же мечтатель, как Либби.
Estás a sonhar, como a Libby.
Ты такой же, как и твой старик!
Você é ruim como seu pai!
Когда ты был младше она была такой же? Не совсем.
Ela já era assim na tua adolescência?
Знаешь, я был таким же, как ты, такой же бледный раздолбай с дешевой стрижкой, и мышц у меня было меньше, чем в банке ветчины.
Sabes, eu era muito parecido contigo... Um falhado cremoso com um corte de cabelo barato... E menos massa muscular que um presunto enlatado.
Разве ты не помнишь что я такой же человек, который может купить вам сиропа?
Já te esqueceste que sou a mesma pessoa que te trouxe uma lata de calda?
Я такой же, как ты, Клерик... интуитивный.
Sou como tu, Cleric... intuitivo.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
O que prova que a tua mãe era tão grande rameira na juventude, como o é agora.
Однажды, когда я была девочкой, такой же скот, как ты, изнасиловал меня. Избил меня, а потом изнасиловал.
Uma vez, quando era miúda, um bastardo como tu espancou-me depois usou-me como a um pano.
- Ты врешь. Ты осталась такой же.
Mentirosa, és exactamente a mesma.
Если бы ты и об Алексе с такой же энергией позаботился, то ничего бы не случилось.
Se cuidasse da Alex com toda essa energia, nada teria acontecido.
Да, он точно такой же, как ты.
Diz-me tu, deves reconhecer um da tua espécie.
Если ты такой клевый, что же ты работаешь на этом заводе?
Se és assim tão bom, por que estás na Dead End Stamping?
Я думаю, что ты можешь быть такой же великой, как Софи Таго.
Pode ser igual a Sophie Tucker.
Ты же не хочешь отказаться от такой сделки. ( Смеется )
Não desperdice esta oportunidade.
"Нет, я поляк, такой же, как и ты". Он сказал : " Не лги мне! Я чувствую еврея за километр.
E ele disse : " Não minta, reconheço um judeu de longe.
Но ты сказал, что твой критерий такой же, как у всех мужчин.
Disseste que os teus critérios eram iguais aos dos outros homens.
Это значит, что я отправлюсь в ад, но и ты тоже, потому что в глазах Господа ты будешь такой же убийцей, как и я.
Significa que vou para o Inferno e tu também porque aos olhos de Deus tu serás tão culpada da minha morte como eu.
Как странно, ты же такой милый.
Que estranho, és tão porreiro.
Понимаешь, ты такой : "Когда же у меня всё это будет?"
Chegas a um ponto em que pensas : "Até quando aguento isto?"
Ты все такой же ворчун, Мута.
A tua mente continua perniciosa, Muta.
Ты теперь такой же лос-анджелесский могильщик.
Agora és um cangalheiro de LA.
- Я такой же как ты, Лекс.
- Sou só como você, Lex.
Есть она на парковке у мотеля, когда ты открываешь для нее дверь в машину... ты же у нас теперь такой охренительный джентльмен.
Ou no estacionamento do motel, contigo a abrir-lhe a porta do carro, porque agora és um cavalheiro.
Ты умница! Я была точно такой же в твои годы.
Tu lembras-me de como era quando tinha a tua idade.
Такой же, каким когда-то был ты.
Igual a ti.
Ты точно такой же, как я.
Você é exactamente como eu.
Нет, ты не болван, ты как я, такой же умный и такой же добрый.
Não, não és estúpido, assim como eu
- Кто ты всё же такой и чего хочешь?
Quem diabo és tu? E qual é o teu problema?
Перестань. Ты же не такой плохой, я знаю.
Não faças isso.
Как ты ему можешь не понравиться ты же такой милый...
- Só pode gostar, tu és um querido.
Коннор такой же чемпион, как и ты.
O Connor é um campeão como tu.
Он - точно такой же, как и ты, чемпион.
Ele é como tu... um campeão.
- Хей, я такой же новичок насчет беглецов, как и ты.
- Sou nova nisto de ser fugitiva.
Назначь я тебя главным, ты бы сейчас носил такой же комбинезон.
Se te desse a liderança, agora também terias um fato destes vestido. - Podia ter ajudado...
Ты не такой же.
Não és igual.
Я ем с такой же скоростью, как и ты.
- Vou tão depressa como tu.
Но ты же такой миляга.
Mas, quero dizer, és giro.
Ты сейчас такой же, как отец.
Estás a agir de forma igual à do teu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]