English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты такой

Ты такой translate Portuguese

11,019 parallel translation
Ты такой же как твой отец.
És igual ao teu pai.
Кто ты такой?
Quem és tu, precisamente?
Я спущусь, но не с тобой, пока ты такой.
Vou descer, mas não contigo dessa maneira.
Ты такой уже несколько недель.
Tens andado assim há semanas.
Я хочу, чтобы ты сказал, что ты такой из-за работы, а не потому что... ты передумал насчёт меня.
Preciso que me digas se são os negócios que te deixam assim e não qualquer arrependimento em relação à mim.
Ты такой парень.
És cá um tipo.
Знаешь, я не понимала, что ты такой сентиментальный.
Não te sabia tão sentimental.
А ты такой особенный.
E tu és especial.
Ты такой бледный.
- Estás pálido.
Раз ты такой красавчик, то дуй прямо сейчас на самолет, отправляйся в Лос-Анджелес, вторым классом, и доставь чек Дэвиду Геффену.
Já que és tão esperto, podes apanhar um avião para LA em classe económica e entregar um cheque ao David Geffen.
Ты такой...
És tão...
Ты такой... неординарный.
És tão... És tão invulgar!
Кто ты такой?
O que és?
Кто ты такой?
Quem é você?
Вот кто ты такой.
É isso que tu és.
Когда ты ревнуешь и беспокоишься, ты такой сексуальный.
És ciumento e protector, e quero dizer-te que isso é muito sexy.
Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Também és meteorologista, além de contabilista criminoso?
Ты такой умный.
És tão inteligente.
За все время, что мы вместе, я никак не могу понять, кто ты такой.
Depois de todo este tempo juntos, continuo sem saber quem és tu, realmente.
Кто ты такой?
Quem diabos és tu?
Ты такой идеальный.
Você é tão perfeito.
Кто, ты, черт возьми, такой и что здесь делаешь?
Quem és tu e o que estás aqui a fazer?
Я такой, какой я есть, из-за тебя, и если бы не ты, ничего этого не было бы.
Sou o que sou por tua causa. E não estou arrependido.
Ты же такой мастер в делах, Нью-Йорк.
Tu és um bastardo nos negócios, Nova lorque.
А ты кто такой вообще?
- Quem é que pensa que é?
Ух ты, я раньше не бывала в такой хорошей гостинице.
Nossa, nunca estive num hotel tão luxuoso antes.
— Да! Когда я стану королевой, мы построим такой флот... — Ты не станешь королевой!
Quando for rainha, construiremos uma frota...
Ты права, он не такой.
Tendes razão, não é.
Нам не нужно драться друг с другом... — Ты еще кто такой?
Não precisamos de estar aqui a lutar... - Quem és tu? - Espera.
И кто ты вообще такой?
Quem és tu?
А ты не такой плохой стрелок.
E tu até nem tens má pontaria.
Как великая княжна я могу показать тебе, что может получить такой как ты.
Como duquesa, posso mostrar-lhe o que é possível a um homem como você.
- Ты не такой.
- Não és tu.
Такой милый молодой человек, как ты?
Um jovem simpático como tu?
Ты же не такой как был прежде, не так ли?
- Tu já não és mais este homem, não é?
Откуда ты знаешь что он не такой?
Como sabes que que ele não é?
Ты не такой зануда, как Чарльз.
- Não és rígido como o Charles.
Но потом он сказал мне, что у меня проблемы с отцом, а я такой : "Не указывай мне что делать, ты мне не отец", кретин.
Mas ele disse que tenho traumas com o meu pai e eu disse, "Você não me dá ordens, não é meu pai".
Ты такой странный.
És tão estranho.
Какой бы ты не представлял себе жизнь - знай, она такой точно не будет.
Como quer que penses que a tua vida vai ser, fica sabendo que não será nada assim.
У Нунана есть фотография хижины. — Я видела у Лауры картину, точно такой же хижины. — Ты о чем?
O Noonan tem uma fotografia de uma cabana ali.
Не такой красивый как ты.
Não tão bonito como tu.
Ты единственная с такой памятью.
Tu é que tens boa memória.
Лутц может разве что чувство юмора прибавить, раз ты в такой жопе.
Tudo o que aqui o Lutz pode fazer é aumentar o teu sentido de humor em relação à doida varrida que és.
Ты видел у кого-то еще такой стол?
Vê alguma secretária daquelas aqui?
И с каких это пор ты стала такой чопорной брюзгой, в том что касается порезвиться в постели?
E desde quando te tornaste tão presumida quanto às cambalhotas entre lençóis?
И ему ты, похоже, дал такой повод.
Parece-me que fizeste com que ele não esteja.
Почему ты объяснил в такой форме?
Por que me disseste que era "desnorteado"?
Ты кажешься кажешься такой задумчивой. Прости.
- Pareces perdida em pensamentos.
- После всей боли, что ты принесла моей семье, я не окажу тебе такой услуги.
Depois da dor que causaste à minha família, não te devo favores nenhuns.
С тем, что ты всё такой же огромный мудак.
Por ainda seres um enorme sacana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]