Ты такой хороший translate Portuguese
135 parallel translation
Ты такой хороший, добрый, симпатичный!
Tu és muito meigo, bom, simpático.
Ты такой хороший парень.
- Desculpa. És um tipo fixe, a sério.
Ты такой хороший сын!
És tão bom para mim!
Ты такой хороший.
É muito dotado.
Ты такой хороший, да?
Tu vales mais, se calhar?
Знаешь, ты такой хороший человек...
És uma pessoa tão boa...
Да, ты такой хороший мальчик.
És um menino tão bonito.
Ты такой хороший друг.
É tão meu amigo.
Не понимаю, ты такой хороший парень.
Não entendo, és um homem tão simpático.
- Ты такой хороший художник.
- És um artista muito bom.
- Ты такой хороший, я просто горю.
Não, Eu não acho... Canta uma música.
Ты такой хороший!
Eu apanho-te!
Ты такой хороший Бог для всех нас.
Bondoso e generoso... um Deus prestativo. É um Deus tão bom para nós.
Ты такой хороший друг.
És um grande amigo.
"Дорогая Рэйчел, ты такой хороший человек". Не девушка, а "человек".
"Querida Rach, és uma excelente pessoa." Não, rapariga, mas pessoa.
Ты такой хороший отец, ты очень хорошо влияешь на своих детей.
És um pai tão bom, tão bom para as tuas filhas.
Ты такой хороший!
És um anjo!
Может быть она особо побалует тебя за то что ты такой хороший мальчик.
Talvez ela te dê um doce... por seres um rapaz tão bonzinho.
Ты такой хороший начальник.
És um chefe tão bonzinho.
Ты такой хороший.
Tu és um bom namorado.
"Ты такой хороший" кто?
"Tu és um bom namorado", quem?
Ты такой хороший учитель.
Bem, és um bom explicador.
Ты такой хороший брат.
És mesmo um bom irmão.
- Подожди, я хотел кое-что сказать. Ты такой хороший брат.
- Ouve, trouxe-te algo... por seres tão boa pessoa.
И если попробовать, потому что ты ведь Джордж, и ты такой хороший...
Eu não sabia que não queria até saber que não queria.
Ты такой хороший парень. Тебе не стоит связываться со мной.
És mesmo bom tipo e... bem tu não tens de te envolver comigo.
Ты такой хороший, Карлос.
És um homem tão bom, Carlos. Odeio que sejas assim.
И, мой Бог, ты такой хороший слушатель.
E, meu Deus, você é um ótimo ouvinte.
Ты такой хороший певец, Мике.
É mesmo bom cantor, Micke.
Но только потому, что ты такой хороший мальчик.
Mas só porque és um lindo menino.
Ты такой хороший мальчик.
És um menino tão bonzinho.
И такой же хороший боец, как ты, ирландец.
" E tão bom combatente quanto você, irlandês.
Такой хороший офицер, как ты! Как ты можешь переносить позор?
Um bom oficial como você!
Ты у нас такой хороший, правда?
Como saíste tão querido?
Ну, если он такой хороший парень, чего ж ты не выходишь за него?
Por que é que não casas com ele, se é simpático?
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
Sempre pensam que alguém bom como tu os vai salvar de alguém mau como eu.
- Ты такой хороший. - Спасибо.
- És tão bom.
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Pensei no que disseste sobre partes do corpo e lembrei-me disso.
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
Tenho reuniões com os Serviços Secretos, a segurança e o orçamento marcadas para os mesmos 45 minutos. - Tem a certeza que é a melhor altura? - Não.
Мой идеал - это кто-то вроде тебя... потому что ты такой же хороший, как папа.
O meu ideal seria alguém como tu... porque tu és tão bom como o pai.
До такой степени хороший, что, вероятно, мой отец дернул за нужные веревочки и ты стала самым молодым издателем своей колонки в "Дэйли Плэнет".
Tão boa, que o meu pai puxou uns cordelinhos para te tornares a mais nova colunista do Daily Planet.
Если ты такой из себя Юннат, значит ты хороший парень?
Gostas da natureza? Então deves ser um tipo porreiro.
Ты хочешь сказать, что ты не такой хороший врач, как Хаус?
- Acha que ele é melhor médico?
"Слушай, мальчик, ты не знаешь где случайно продаётся хороший ножик, такой?"
"Ei, rapaz, tu por acaso sabes onde se vendem boas facas?"
Ты такой же хороший писатель, как и твой брат, Дэниел, Если не лучше. Надо дать кому-нибудь почитать твой роман.
Tu escreves tão bem ou melhor que o teu irmão Daniel, só tens é de deixar que seja outra pessoa a lê-lo.
Ты не такой хороший врун, как думаешь.
Não és tão bom mentiroso como pensas.
- Нет, я не обвиняю... ты думаешь, что ты такой другой и такой хороший?
Não, eu não... Achas-te tão diferente e superior?
Вот ты сам и выходи, если такой хороший актёр.
- Entra tu sozinho, que o fazes tão bem...
Может быть ты не такой хороший врун, как ты думаешь?
Talvez não sejas tão bom mentiroso como pensas.
Он хотел доказать, что даже такой хороший человек как ты может пасть.
Ele quis provar que até alguém tão bom quanto você pode cair.
Он - хороший человек, такой же как ты.
Ele é um homem muito bom, tal e qual como tu.
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95