English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты что сделал

Ты что сделал translate Portuguese

7,990 parallel translation
Ты только что это сделал.
Acabaste de o fazer.
- Ты же можешь сделать ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! - Я сделал всё возможное.
- Tem de haver algo que possas fazer.
Наверное, ты ненавидишь Сета за то, что он сделал с твоим отцом.
Deves odiar o Seth pelo que ele fez ao teu pai.
Что ты сделал?
O que fizeste?
Будь у тебя 200 баксов, что бы ты сделал?
Se tivesses 200 dólares, o que farias?
Как она тебя терпит после того, что ты сделал?
Não sei como ela o aguenta, depois do que lhe fez!
Боже, Кларк, ты даже не представляешь, что я бы сейчас с тобой сделал.
Bolas, Clark, se tu imaginasses o que me apetecia fazer-te agora.
Я сделал то, что ты хотела!
Coelha, fiz o que me pediste.
Что ты сделал?
O que fez?
Ты что-то сделал с ним?
Fez alguma coisa a isto?
- Что ты сделал?
- O que é que fizeste?
- Что бы ты ни сделал, это сработало.
- Bem, o que quer que tenhas feito, resultou.
- Что ты сделал со мной?
- O que é que fizeram comigo?
Никто никогда не делал то, что ты сделал сегодня.
O que te vi fazer hoje, nunca tinha visto nada assim.
То, что ты сделал, было здорово.
O que tu fizeste, lá atrás, foi muito fixe.
Ты сделал то, что должен был сделать.
Fizeste o que precisavas fazer, querida.
- Что ты сделал?
- O que fizeste?
Я бы скорее отрезал себе руку, чем отдал тебя, после всего, что ты для меня сделал. Ну перестань.
Prefiro cortar a mão a livrar-me de ti, depois de tudo o que fizeste por mim!
И что же ты сделал?
E você, o que fez?
Что ты с ним сделал?
O que lhe fez?
Что ты сделал только что.
O que fizeste agora. Dizes a verdade.
Всё, что надо ты сделал.
- Fizeste um bom trabalho.
Ты не поверишь, что я сделал сегодня!
Provavelmente não vais acreditar nisto, mas adivinha o que fiz hoje?
Моя задача - сделать так, чтобы много лет спустя те, кто не присутствовали на стадионе, тоже смогли его увидеть... чтобы они никогда не забывали то, что ты сделал.
Tudo o que estou a fazer é garantir que daqui a uns anos, as pessoas que não estiveram aqui também possam ver. Para que nunca se esqueçam do que você fez.
Ну, так что ты сделал?
Então, o que fazes?
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Não sei. - Queres que faça o quê?
"Смотри, что ты сделал, и прощения не будет".
"Vê o que tu teres feito, pois não haver qualquer perdão."
БДВ, что ты сделал с моим одеялом?
Amigo Gigante, o que fizeste à minha colcha?
"Посмотри, что ты сделал, и прощения не будет".
"Vê o que tu teres feito... pois não haver qualquer perdão."
Посмотри, что ты сделал, и прощения не будет
VÊ O QUE TU TERES FEITO... POIS NÃO HAVER QUALQUER PERDÃO.
Оливер, что ты сделал?
Oliver, o que fizeste?
Я рад, что ты это сделал.
Ainda bem que puderam vir.
Что ты с ним сделал?
O que é que lhe fizeste!
Что ты сделал?
O que é que lhe fiz?
Но что сделал ты?
Mas o que fizeste tu?
Ты сделал кое-что ещё, не так ли?
Fizeste algo diferente, não foi? Certo?
Ты сделал то, что было необходимо, чтобы выжить. И все.
Fizeste o que era preciso para sobreviveres, só isso.
Сразу говорю - что бы ты там ни сделал, с тебя двести пятьдесят баксов. Только наличными. Никаких кредиток и личных чеков.
Seja o que for que fizeste ou não, são 250 dólares, só aceito dinheiro, nada de cartões ou cheques.
Только не говори, что ты сделал себе приятный подарок...
Por favor, diz-me que isto é só um presente de melhoras para ti próprio.
≈ сли... ≈ сли бы ты мог вз € ть с собой на остров одного человека, с которым ты был бы в безопасности, потому что он лучший, он бы пон € л, как выжить, и сделал бы все на острове
Se houvesse... Se escolhesses um homem para levar para uma ilha contigo e soubesses que estavas seguro, porque ele era o melhor. Ele ia saber sobreviver, ia tornar tudo...
А ты бы что сделал?
O que farias?
Ты сделал так, что я поверил, что влюблен в кого-то кто даже не знает о моем существовании, но я просто одинокий, неудачник, урод, да?
Fizeste me pensar que estava apaixonado por alguém que nunca soube que existi, mas sou apenas um falhado esquisito, certo?
Почему ты поддержал меня в тот момент? Потому что ты и я прошли через достаточно дерьма, чтобы ты знал, что я бы сделал то же самое для тебя, что я бы сделал то же самое для тебя, снова и снова, без колебаний. Я скажу тебе, почему.
Porque ficaste do meu lado naquele momento?
Посмотри, что он сделал, Зайка, ты не отругаешь его?
Vê o que ele fez, Coelhinha. Não vais castigá-lo?
Не могу поверить, что ты это сделал.
Nem acredito que fez isto.
- Что бы ты сделал?
- O que é que farias?
Так что если ты не будешь помогать нам, то уходи прямо сейчас, Люк, пока ты не сделал только хуже.
Se não nos vais ajudar a travá-lo, é melhor ires-te embora já, Luke, antes que piores as coisas.
Ты сделал что?
O que lhe disseste?
Ты заслужил это за то, что с нами сделал.
Mereces isto pelo que fizeste à nossa família.
Что ты сделал со мной!
Pelo que me fizeste!
Ты думаешь что это сделал я?
Achas que fui eu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]