Ты это заслужил translate Portuguese
276 parallel translation
Папа, разве ты это заслужил?
Papá, quer um choque?
- Ты это заслужил.
- Tu merece-lo.
- Нет, сынок, ты это заслужил.
Não, filho, tu mereceste.
- Честно говоря, Томас, ты это заслужил.
Sinceramente, Thomas, mereceste-o.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Eu insisto. Tu mereces.
Да-да, это великолепно! Ты это заслужил
Oh, não, é fantástico.
Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты это заслужил.
Você merece.
Ты это заслужил.
Não leve a mal.
Ричард, возможно, ты это заслужил. Все на неё постоянно таращатся.
Talvez mereças isto, já que todos aparvalham diante dela.
Ты это заслужил.
Mereceu.
То, как твой отец обращался с тобой, ты это заслужил?
A forma que o teu pai te tratou, tu merecias isso?
Ты это заслужил!
E bom proveito!
Ты это заслужил.
Bem, tu mereces.
Ты это заслужил.
Mereceste-o.
Ты это заслужил.
Mereceste.
Сам виноват. Ты это заслужил.
Estavas a pedi-las.
- как раз вовремя. - Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты это заслужил
Tu mereces.
Ты это заслужил.
só consigo lembrar-me do...
По правде говоря, ты это заслужил.
- Não seja modesto. Merece.
- Ты это заслужил, уж поверь.
Tu mereceste.
- Не глупи, ты это заслужил.
Não sejas ridículo! Tu ganhaste isto.
! Ты это заслужил!
- Tu mereceste!
Все знают, что ты давно это заслужил!
Vai responder por isso!
- Смертный, ты заслужил это!
- Merece isto! Pára!
- Ты права, я это заслужил.
- Eu merecia isto, era inevitável.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Sabes como mereci esta aqui?
Это всё, что ты заслужил.
- É tudo o que mereces.
Ты заслужил это.
Voce merece.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tú e toda a gente sabe que é o que tú mereces.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
Esta é a tua vida, Leo Johnson. Mereces.
Ты это заслужил, ты это знаешь.
Tem de o merecer, sabe?
- Ты это заслужил!
É o que tu mereces!
Ты заслужил это.
Merece-lo.
Вчера ты заслужил это.
Na noite passada, mereceste-o.
У тебя нет ни малейшей идеи, почему ты заслужил это?
Tens alguma ideia porque o mereces?
Ты заслужил это повышение.
Tu mereceste.
Ты заслужил это.
Bem o merece!
Ты все это заслужил. А вот твои жена и сын - нет.
Mereces toda a dor que a vida te pode dar, mas a tua mulher e filho não.
Это не больше того, что ты заслужил!
Não é mais do que aquilo que mereces!
Ты заслужил это.
O ganhou.
- Ты все равно это заслужил.
- Tu ainda o mereceste.
Хоть ты это и заслужил, потому что вел себя как козел.
Mesmo merecendo-o, por teres sido um idiota para o meu pai.
- Ты заслужил это. Ты отличный игрок.
Tu ganhaste-o.
- Ты заслужил это.
- É bem feito.
Ты заслужил это.
- Merecias.
Ты не думаешь, что заслужил это?
Não merecerás um castigo?
Но ты так не говори... — Я это право заслужил.
Mas tu não o chames isso. - Eu ganhei o direito.
Ты это заслужил.
Mereces.
Я заслужил это, и ты знаешь это!
Mereço isto, tu sabes que sim!
ты это заслужила 97
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203