English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты этого не заслуживаешь

Ты этого не заслуживаешь translate Portuguese

77 parallel translation
- Ты этого не заслуживаешь.
- Você não merece isto.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Eu sei que não a mereço... Isso mesmo, não a mereces.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Eu sei. Sabes, não mereces isto.
Ты этого не заслуживаешь. Это небезопасно.
Com licença ou não, não mereces uma arma destas.
Ты этого не заслуживаешь.
E que não mereces.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Quer dizer, tu não a mereces.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Mas com um asterisco do lado, com uma nota a dizer :
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Francamente, não mereces esta carta.
Ты этого не заслуживаешь.
- Não mereces isto.
- Ты этого не заслуживаешь, со всеми своими проблемами, которых у тебя и так предостаточно.
Os seus rins não são o problema.
- Ты этого не заслуживаешь, Блэйз.
- Tu não mereces ser tratada assim.
Ты этого не заслуживаешь.
Tu não mereces ser tratado assim. Ei!
Продав дом, Карен, ты накажешь его, разве ты этого не заслуживаешь, после всего пережитого?
Vender a casa é a forma de o castigares, Karen, e depois de tudo o que passaste, não mereces isso?
... она сказала что идея была её... Ты этого не заслуживаешь.
Não podes deixar que ela te chateie.
Ты этого не заслуживаешь!
Nem a mereces ouvir.
Извини. Ты этого не заслуживаешь, нет.
Tu não mereces isso, não mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
Não mereces isto.
Ты этого не заслуживаешь.
Não mereces isso.
Мэгги, прости, ты этого не заслуживаешь.
Maggie, desculpa-me.
Ты этого не заслуживаешь.
Não pediste isto.
Ты не заслуживаешь этого.
Não mereces isso.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Estava apenas a querer ser amável e tu não mereces isso.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Embos sabemos que não mereces isso, meu.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Não só não merece receber o Prémio Nobel por soltar este balofo inchado no mundo, como também o expulso da Academia das Ciências!
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que vão querer desafiar isso especialmente se acharem que não mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces nada disto.
Ты заслуживаешь этого. Ричард не выбрал меня главврачом.
O Richard não me escolheu.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Há mais de onde veio esse.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
Não, não mereceste.
Ты не заслуживаешь этого.
Não merecias isso.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого
Pensa que não merece isto.
Несмотря на то, сколько раз ты показал, что не заслуживаешь этого.
Não importa as vezes que demonstres que não vales a pena.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Quer dizer... Provavelmente não devia dizer isto, mas já me disseste uma vez. Mereces alguém que te trate com respeito.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces isso.
Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
Não estou a castigar-te, embora mereças.
ты правда не заслуживаешь этого
Não merecias ouvir isso.
По крайней мере, сейчас... и не так, как ты бы хотел этого, не так, как ты заслуживаешь.
Pelo menos, não agora, não da maneira que precisas que esteja, não da maneira que mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
O John não merece isto.
И я бы не спасла твою задницу, если бы не считала, что ты заслуживаешь этого.
E não te teria salvo o coiro, se não achasse que mereces cá estar.
Ты не заслуживаешь этого, но у меня нет выбора.
Não mereces isto, mas não tenho alternativa.
Это моя работа. Я знаю, но ты не заслуживаешь этого.
- Eu sei, mas não o mereces.
Только то, что кто-то на тебя плюет, не значит, что ты этого заслуживаешь.
Só porque alguém te largou não quer dizer que mereças.
Ты не заслуживаешь этого, Стэфан.
- Não mereces isso, Stefan.
Ты прекрасный человек, и не заслуживаешь этого.
Tu és uma bela pessoa e não mereces isto.
Ты... ты даже не заслуживаешь этого времени с ней.
Tu nem mereces este tempo com ela.
Почему я здесь? Я давненько никому не готовил ужин, и подумал, что ты этого заслуживаешь. - Заслуживаю.
Não tenho feito jantar para ninguém há algum tempo, e pensei que merecias.
Ты не заслуживаешь всего этого признания.
Não mereces qualquer crédito.
Я не говорю, что ты не заслуживаешь этого.
- Não estou a dizer que não mereces.
Ну, ты этого и заслуживаешь, не так ли, лгунья?
Isto é o que tu mereces, não é, sua grande mentirosa?
А когда ты начала... Ты не заслуживаешь этого.
- Quando começaste...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]